- 相關(guān)推薦
譯者主體性與昆曲翻譯策略研究
功能翻譯理論及譯者主體性的相關(guān)理論有助于分析譯者主體性在昆曲翻譯中存在的客觀必然性及主體審美在昆曲翻譯中的具體體現(xiàn).交際性對等原則與譯者主體性在昆曲翻譯中的應用產(chǎn)生的直接結(jié)果就是昆曲翻譯中的同一認知關(guān)系.這種同一認知關(guān)系體現(xiàn)在原文同譯者風格、譯文文化語境、譯語美學特征的同一認知.同時,譯者主體性介入要求譯者在翻譯過程中選擇正確的翻譯策略.
作 者: 吉靈娟 作者單位: 福州大學外國語學院,福建福州,350108 刊 名: 福建師大福清分校學報 英文刊名: JOURNAL OF FUQING BRANCH OF FUJIAN NORMAL UNIVERSITY 年,卷(期): 2009 ""(6) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 譯者主體性 昆曲 翻譯策略【譯者主體性與昆曲翻譯策略研究】相關(guān)文章:
翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26
昆曲翻譯探析04-26
論女性主義翻譯理論對譯者風格的影響04-27
習語翻譯中的策略04-26
昆曲的作文10-10
語用失誤及策略研究04-26
空谷幽蘭-美國譯者赤松的寒山詩全譯本研究04-26
楊憲益與霍克斯的譯者主體性在英譯本《紅樓夢》中的體現(xiàn)04-27
失落的昆曲作文07-30