- 相關(guān)推薦
言外之意在《雷雨》英譯本中的傳達(dá)
王佐良與巴恩斯的英譯本<雷雨>在處理不同語境引起的言外之意時,與原作一樣意蘊深遠(yuǎn).本文從語境與翻譯的角度探討了<雷雨>英譯本中言外之意的再現(xiàn).
作 者: 李洪琳 作者單位: 華中師范大學(xué)外國語學(xué)院,湖北·武漢,430079 刊 名: 科教文匯 英文刊名: EDUCATION SCIENCE & CULTURE MAGAZINE 年,卷(期): 2008 ""(29) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 《雷雨》 言外之意 語境翻譯【言外之意在《雷雨》英譯本中的傳達(dá)】相關(guān)文章:
傳達(dá)詞語解釋09-22
《莊子·逍遙游》英譯本05-04
楊憲益與霍克斯的譯者主體性在英譯本《紅樓夢》中的體現(xiàn)04-27
中夜聞大雷雨陸游意思賞析04-18
傳達(dá)室的小窗臺作文11-19
雷雨02-17
雷雨08-28
鄉(xiāng)鎮(zhèn)傳達(dá)防汛抗旱工作簡報05-27
從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題04-27