- 相關(guān)推薦
靜態(tài)、動(dòng)態(tài)的英漢對(duì)比與翻譯
靜態(tài)與動(dòng)態(tài)是英漢對(duì)比中的一個(gè)重要論題.一般認(rèn)為英語(yǔ)呈靜態(tài),漢語(yǔ)呈動(dòng)態(tài),本文結(jié)合語(yǔ)言和翻譯兩方面,對(duì)英語(yǔ)呈靜態(tài),漢語(yǔ)呈動(dòng)態(tài)這一現(xiàn)象進(jìn)行了對(duì)比分析.
作 者: 尹振宇 YIN Zhen-yu 作者單位: 貴州大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,貴州,貴陽(yáng),550003 刊 名: 柳州師專學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF LIUZHOU TEACHERS COLLEGE 年,卷(期): 2008 23(6) 分類號(hào): H314 關(guān)鍵詞: 靜態(tài) 動(dòng)態(tài) 對(duì)比 英漢翻譯【靜態(tài)、動(dòng)態(tài)的英漢對(duì)比與翻譯】相關(guān)文章:
英漢成語(yǔ)對(duì)比04-27
英漢憤怒隱喻認(rèn)知對(duì)比04-26
論語(yǔ)言文化對(duì)比與英漢翻譯研究的理?yè)?jù)--英漢語(yǔ)言文化比較與翻譯理論研究04-26
英漢語(yǔ)主、述位對(duì)比與翻譯-以《荷塘月色》為例04-27
英漢名詞定語(yǔ)對(duì)比分析04-26
英漢隱喻跨文化對(duì)比研究04-26
英漢語(yǔ)義對(duì)比試析04-27
英漢語(yǔ)替代對(duì)比功能分析04-27