- 相關(guān)推薦
漢英雙賓結(jié)構(gòu)差別的概念化原因
漢語和英語雙賓句式的結(jié)構(gòu)意義不同:漢語是雙向的,客體既可由主語向間接賓語轉(zhuǎn)移,也可朝相反的方向轉(zhuǎn)移;英語則是單向的,客體只能由主語向間接賓語轉(zhuǎn)移,不能相反.同時,兩種語言對物體傳遞動作行為的概念化過程也存在著平行的差別.這種結(jié)構(gòu)意義和動詞概念化方式的一致性,反映了語法結(jié)構(gòu)意義的形成與詞語的概念化之間的密切聯(lián)系,揭示了不同民族對動作和事件的認知方式的系統(tǒng)差別.
作 者: 石毓智 作者單位: 新加坡國立大學 刊 名: 外語教學與研究 PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH 年,卷(期): 2004 36(2) 分類號: H043 關(guān)鍵詞: 雙賓結(jié)構(gòu) 傳遞動詞 動作 事件 概念化【漢英雙賓結(jié)構(gòu)差別的概念化原因】相關(guān)文章:
漢英形容詞概念化的差別及其句法后果04-26
對外漢語教案,句型之雙賓句12-08
廣義索取類雙賓句的類別及其典型性04-28
簡述路面平整度差的原因04-27
漢英語嘆詞的比較04-27
血液循環(huán)差的原因有哪些呢08-05
漢英動物文化的社會差異04-27
漢英交際中的文化遷移04-26