亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

語用翻譯:語用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用

時(shí)間:2023-05-07 05:17:21 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

語用翻譯:語用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用

摘要:主要討論語用學(xué)理論對(duì)翻譯研究的理論輸出、啟發(fā)以及語用翻譯的實(shí)際應(yīng)用.文章首先根據(jù)認(rèn)知語用學(xué)的關(guān)聯(lián)理論提出翻譯的本質(zhì)是個(gè)雙重示意-推理的交際過程,該交際過程是原文作者、譯者和譯文讀者等三類交際主體之間的互動(dòng),因此翻譯的語用觀實(shí)際上是個(gè)動(dòng)態(tài)的三元翻譯觀.本文把翻譯活動(dòng)看作是語用學(xué)的研究對(duì)象和練兵場(chǎng).從另外一個(gè)角度來看,語用學(xué)理論的有效性在翻譯領(lǐng)域里也可以得到檢驗(yàn).本文還嘗試著把語用學(xué)關(guān)于規(guī)約意義、含意、禮貌、指示語等領(lǐng)域的研究成果應(yīng)用于解決翻譯實(shí)踐中的文化、語用類問題,在此基礎(chǔ)上文章最后提出,翻譯的主要目的是追求信,而達(dá)到譯文對(duì)原文忠實(shí)的手段不必追求千篇一律,決定翻譯手段和策略的最主要參照標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)是譯者對(duì)譯文讀者的接受環(huán)境和譯入語語言文化環(huán)境的正確評(píng)估和認(rèn)識(shí),對(duì)源語和譯入語之間差異的評(píng)估. 作者: 張新紅  何自然 Author: 作者單位: 廣東外語外貿(mào)大學(xué) 期 刊: 現(xiàn)代外語   PKUCSSCI Journal: MODERN FOREIGN LANGUAGES 年,卷(期): 2001, 24(3) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 語用學(xué)    關(guān)聯(lián)理論    翻譯    文化    對(duì)比    語用語言    社交語用    機(jī)標(biāo)分類號(hào): H05 H31 機(jī)標(biāo)關(guān)鍵詞: 語用翻譯    語用學(xué)理論    譯文讀者    交際過程    譯入語    認(rèn)知語用學(xué)    翻譯的本質(zhì)    原文作者    研究對(duì)象    文化環(huán)境    實(shí)際應(yīng)用    評(píng)估    接受環(huán)境    交際主體    規(guī)約意義    關(guān)聯(lián)理論    翻譯研究    翻譯手段    翻譯實(shí)踐    翻譯活動(dòng) 基金項(xiàng)目: 語用翻譯:語用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用[期刊論文]  現(xiàn)代外語 --2001, 24(3)張新紅  何自然主要討論語用學(xué)理論對(duì)翻譯研究的理論輸出、啟發(fā)以及語用翻譯的實(shí)際應(yīng)用.文章首先根據(jù)認(rèn)知語用學(xué)的關(guān)聯(lián)理論提出翻譯的本質(zhì)是個(gè)雙重示意-推理的交際過程,該交際過程是原文作者、譯者和譯文讀者等三類交際主體之間的互動(dòng),因...

【語用翻譯:語用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用】相關(guān)文章:

語用學(xué)與翻譯04-26

淺析翻譯教學(xué)中的語用能力與翻譯能力04-30

漢英習(xí)語翻譯中的語用失誤04-28

習(xí)語翻譯中的語用等效原則05-02

淺析翻譯中語用效果的保持04-28

英漢習(xí)語的語用對(duì)比與語用等效翻譯05-03

淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27

意圖性與語用翻譯05-02

從語用角度談翻譯中的歸化與異化04-29

英文廣告翻譯中的語用失誤研究05-02