亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

哀江頭 翻譯 杜甫-哀江頭賞析

時(shí)間:2023-05-06 14:53:32 詩句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

哀江頭 翻譯 杜甫-哀江頭賞析

 

  哀江頭賞析,這首詩抒發(fā)了作者對(duì)國破后凄涼場景的悲慟之情。本文哀江頭賞析由unjs.com編輯收集整理,希望大家喜歡!

哀江頭 翻譯 杜甫-哀江頭賞析

 

 

導(dǎo)讀:

  這是一首愛國抒情詩,詩的體裁為七言古詩。其原文如下:

 

            哀江頭

              唐 杜甫

少陵野老吞聲哭,春日潛行曲江曲。江頭宮殿鎖千門,細(xì)柳新蒲為誰綠?

憶昔霓旌下南苑,苑中萬物生顏色。昭陽殿里第一人,同輦隨君侍君側(cè)。

輦前才人帶弓箭,白馬嚼嚙黃金勒。翻身向天仰射云,一笑正墜雙飛翼。

明眸皓齒今何在?血污游魂歸不得。清渭東流劍閣深,去住彼此無消息。

人生有情淚沾臆,江水江花豈終極!黃昏胡騎塵滿城,欲往城南望城北。

 

哀江頭翻譯:

  祖居少陵的野老(杜甫自稱)無聲地痛哭,春天偷偷地來到了曲江邊。江岸的宮殿千門閉鎖,細(xì)細(xì)的柳絲和新生的水蒲為誰而綠?回憶當(dāng)初皇帝的彩旗儀仗下了南苑,苑里的萬物都生出光輝。昭陽殿里的第一美人也同車出游,隨侍在皇帝身旁。車前的宮中女官帶著弓箭,白馬套著帶嚼子的黃金馬勒。翻身朝天上的云層射去,一笑之間雙飛的一對(duì)鳥兒便墜落在地。楊貴妃明亮的眼睛和潔白的牙齒在哪里呢?鮮血玷污了她的游魂,再也不能歸來!清清的渭水向東流去,而玄宗所在的劍閣是那么深遠(yuǎn)。走的和留下的彼此沒有消息。人生有情,淚水沾濕了胸臆,江水的流淌和江花的開放哪里會(huì)有盡頭呢?黃昏時(shí),胡騎揚(yáng)起滿城的塵土,我想去城南,卻望著城北。

 

哀江頭背景:

  這首詩作于公元757年(唐肅宗至德二年)春。公元756年(至德元年)秋天,安祿山攻陷長安,杜甫離開鄜州去投奔剛即位的唐肅宗,不巧,被安史叛軍抓獲,帶到淪陷了的長安。舊地重來,觸景傷懷,詩人的內(nèi)心是十分痛苦的。第二年春天,杜甫脫逃,沿長安城東南的曲江行走,感慨萬千,哀慟欲絕,《哀江頭》就是當(dāng)時(shí)心情的真實(shí)記錄。

 

哀江頭字詞解釋:

少陵:杜甫祖籍長安杜陵。少陵是漢宣帝許皇后的陵墓,在杜陵附近。杜甫曾在少陵附近居住過,故自稱“少陵野老”。吞聲哭:哭時(shí)不敢出聲。

潛行:因在叛軍管轄之下,只好偷偷地走到這里。曲江曲:曲江的隱曲角落之處。

“江頭”句:寫曲江邊宮門緊閉,游人絕跡。江頭宮殿:《舊唐書·文宗紀(jì)》:“上(文宗)好為詩,每誦杜甫《曲江行》(即此篇)......乃知天寶以前,曲江四岸皆有行宮臺(tái)殿、百司廨署!蓖跛脢]《杜臆》卷二:“曲江,帝與妃游幸之所,故有宮殿。”

為誰綠:意思是國家破亡,連草木都失去了故主。

霓旌:云霓般的彩旗,指天子之旗!段倪x》司馬相如《上林賦》:“拖蜺(同‘霓’)旌!崩钌谱⒁龔堃驹唬骸拔鲇鹈,染以五采,綴以縷為旌,有似虹蜺之氣也!蹦显罚褐盖瓥|南的芙蓉苑。因在曲江之南,故稱。

生顏色:萬物生輝。

昭陽殿:漢代宮殿名。漢成帝皇后趙飛燕之妹為昭儀,居住于此。唐人多以趙飛燕比楊貴妃。第一人:最得寵的人。

輦:皇帝乘坐的車子。古代君臣不同輦,此句指楊貴妃的受寵超出常規(guī)。

才人:宮中的女官。

嚼嚙:咬。黃金勒:用黃金做的銜勒。

仰射云:仰射云間飛鳥。

一笑:楊貴妃因才人射中飛鳥而笑。正墜雙飛翼:或亦暗寓唐玄宗和楊貴妃的馬嵬驛之變。

“明眸皓齒”兩句:寫安史之亂起,玄宗從長安奔蜀,路經(jīng)馬嵬驛,禁衛(wèi)軍逼迫玄宗縊殺楊貴妃!杜f唐書·楊貴妃傳》:“及潼關(guān)失守,從幸至馬嵬,禁軍大將陳玄禮密啟太子,誅國忠父子。既而四軍不散,玄宗遣力士宣問,對(duì)曰:‘賊本尚在!w指貴妃也。力士復(fù)奏,帝不獲已,與妃訣,遂縊死于佛室。時(shí)年三十八,瘞于驛西道側(cè)。”

血污游魂:指楊貴妃縊死馬嵬驛。

“清渭東流”兩句:仇兆鰲注:“馬嵬驛,在京兆府興平縣(今屬陜西省),渭水自隴西而來,經(jīng)過興平。蓋楊妃藳葬渭濱,上皇(玄宗)巡行劍閣,市區(qū)住西東,兩無消息也!保ā抖派倭昙斪ⅰ肪硭模┣逦迹次妓。劍閣,即大劍山,在今四川省劍閣縣的北面,是由長安入蜀必經(jīng)之道。《太平御覽》卷一六七引《水經(jīng)注》:“益昌有小劍城,去大劍城三十里,連山絕險(xiǎn),飛閣通衢,故謂之劍閣也!

去住彼此:指唐玄宗、楊貴妃。

“人生”兩句:意謂江水江花年年依舊,而人生有情,則不免感懷今昔而生悲。以無情襯托有情,越見此情難以排遣。

終極:猶窮盡。

胡騎:指叛軍的騎兵。

“欲往城南”句:寫極度悲哀中的迷惘心情。原注:“甫家住城南!蓖潜保鹤呦虺潜薄1狈娇谡Z,說向?yàn)橥。望,一作“忘”。城北,一作“南北”?/p>

 

哀江頭中心大意:

  描繪了長安在遭到安史叛軍洗劫后的蕭條冷落景象,表達(dá)了詩人真誠的愛國情懷,及對(duì)國破家亡的深哀巨慟之情。

 

哀江頭賞析:

  全詩分為三部分。前四句是第一部分,寫長安淪陷后的曲江景象。曲江原是長安有名的游覽勝地,開元(唐玄宗年號(hào),713—741)年間經(jīng)過疏鑿修建,亭臺(tái)樓閣參差,奇花異卉爭芳,一到春天,彩幄翠幬,匝于堤岸,鮮車健馬,比肩擊轂,有說不盡的煙柳繁華、富貴風(fēng)流。但這已經(jīng)成為歷史了,以往的繁華像夢一樣過去了。“少陵野老吞聲哭,春日潛行曲江曲。”一個(gè)泣咽聲堵的老人,偷偷行走在曲江的角落里,這就是曲江此時(shí)的“游人”。第一句有幾層意思:行人少,一層;行人哭,二層;哭又不敢大放悲聲,只能吞聲而哭,三層。第二句既交代時(shí)間、地點(diǎn),又寫出詩人情態(tài):在春日游覽勝地不敢公然行走,卻要“潛行”,而且是在冷僻無人的角落里潛行,這是十分不幸的。重復(fù)用一個(gè)“曲”字,給人一種紆曲難伸、愁腸百結(jié)的感覺。兩句詩,寫出了曲江的蕭條和氣氛的恐怖,寫出了詩人憂思惶恐、壓抑沉痛的心理,詩句含蘊(yùn)無窮。

 

  “江頭宮殿鎖千門,細(xì)柳新蒲為誰綠?”寫詩人曲江所見。“千門”,極言宮殿之多,說明昔日的繁華。而著一“鎖”字,便把昔日的繁華與眼前的蕭條冷落并擺在一起,巧妙地構(gòu)成了今昔對(duì)比,看似信手拈來,卻極見匠心!凹(xì)柳新蒲”,景物是很美的。岸上是依依裊裊的柳絲,水中是抽芽返青的新蒲。“為誰綠”三字陡然一轉(zhuǎn),以樂景反襯哀慟,一是說江山換了主人,二是說沒有游人,無限傷心,無限凄涼,這些場景令詩人肝腸寸斷。

 

  “憶昔霓旌下南苑”至“一笑正墜雙飛翼”是第二部分,回憶安史之亂以前春到曲江的繁華景象。這里用“憶昔”二字一轉(zhuǎn),引出了一節(jié)極繁華熱鬧的文字!皯浳裟揿合履显罚分腥f物生顏色”,先總寫一筆。南苑即曲江之南的芙蓉苑。公元732年(唐玄宗開元二十年),自大明宮筑復(fù)道夾城,直抵曲江芙蓉苑。玄宗和后妃公主經(jīng)常通過夾城去曲江游賞!霸分腥f物生顏色”一句,寫出御駕游苑的豪華奢侈,明珠寶器映照得花木生輝。

 

  然后是具體描寫唐明皇與楊貴妃游苑的情景。“同輦隨君”,事出《漢書·外戚傳》。漢成帝游于后宮,曾想與班婕妤同輦載。班婕妤拒絕說:“觀古圖畫,圣賢之君,皆有名臣在側(cè),三代末主,乃有嬖女。今欲同輦,得無近似之乎?”漢成帝想做而沒有做的事,唐玄宗做出來了;被班婕妤拒絕了的事,楊貴妃正干得自鳴得意。這就清楚地說明,唐玄宗不是“賢君”,而是“末主”。筆墨之外,有深意存在。下面又通過寫“才人”來寫楊貴妃!安湃恕笔菍m中的女官,她們?nèi)盅b侍衛(wèi),身騎以黃金為嚼口籠頭的白馬,射獵禽獸。侍從們就已經(jīng)像這樣豪華了,那“昭陽殿里第一人”的妃子、那擁有大唐江山的帝王就更不用說了。才人們仰射高空,正好射中比翼雙飛的鳥?上,這精湛的技藝不是去用來維護(hù)天下的太平和國家的統(tǒng)一,卻僅僅是為了博得楊貴妃的粲然“一笑”。這些帝王后妃們沒有想到,這種放縱的生活,卻正是他們親手種下的禍亂根苗。

 

  “明眸皓齒今何在”以下八句是第三部分,寫詩人在曲江頭產(chǎn)生的感慨。分為兩層。第一層(“明眸皓齒今何在”至“去住彼此無消息”)直承第二部分,感嘆唐玄宗和楊貴妃的悲劇!懊黜X”照應(yīng)“一笑正墜雙飛翼”的“笑”字,把楊貴妃“笑”時(shí)的情態(tài)補(bǔ)足,生動(dòng)而自然!敖窈卧凇比终諔(yīng)第一部分“細(xì)柳新蒲為誰綠”一句,把“為誰”二字說得更具體,感情極為沉痛!把塾位辍秉c(diǎn)出了楊貴妃遭變橫死。長安失陷,身為游魂亦“歸不得”,他們自作自受,結(jié)局十分凄慘。楊貴妃埋葬在渭水之濱的馬嵬,唐玄宗卻經(jīng)由劍閣深入山路崎嶇的蜀道,死生異路,彼此音容渺茫。昔日芙蓉

【哀江頭 翻譯 杜甫-哀江頭賞析】相關(guān)文章:

語文必修2《哀江頭》教學(xué)反思05-02

江頭,江頭張籍,江頭的意思,江頭賞析 -詩詞大全03-13

七哀原文翻譯及賞析12-17

哀郢原文及翻譯10-20

七哀原文及賞析12-18

哀憂(哀憂)04-29

顧哀(顧哀)04-29

哀挽(哀輓)04-29

哀恤(哀卹)04-29

七哀詩三首·其一原文翻譯及賞析03-17