- 相關(guān)推薦
村居苦寒翻譯
村居苦寒翻譯,此詩是一首寫景詩,突出了當(dāng)時(shí)的社會(huì)殘酷現(xiàn)實(shí),表達(dá)了作者對(duì)百姓的同情對(duì)統(tǒng)治者的憎恨,下面是此詩的原文賞析,歡迎大家閱讀~!
村居苦寒 原文:
八年十二月,五日雪紛紛。竹柏皆凍死,況彼無衣民。
回觀村閭間,十室八九貧。北風(fēng)利如劍,布絮不蔽身。
唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。乃知大寒歲,農(nóng)者尤苦辛。
顧我當(dāng)此日,草堂深掩門。褐裘覆絁被,坐臥有余溫。
幸免饑凍苦,又無壟畝勤。念彼深可愧,自問是何人。
翻譯:無
村居苦寒字詞解釋:
八年十二月:指813年(元和八年)農(nóng)歷的十二月。
蔽:遮,擋。
蒿(hāo)棘(jí):蒿草與荊棘。亦泛指野草。
大寒歲:數(shù)九隆冬,天寒地凍。
褐裘:以褐色面料做的皮衣。
絁(shī)被:綢被。絁,一種粗綢。
無垅畝勤:不干農(nóng)活。
背景:無
村居苦寒賞析:
唐代中后期,內(nèi)有藩鎮(zhèn)割據(jù),外有吐蕃入侵,唐王朝中央政府控制的地域大為減少。但它卻供養(yǎng)了大量軍隊(duì),再加上官吏、地主、商人、僧侶、道士等等,不耕而食的人甚至占到人口的一半以上。農(nóng)民負(fù)擔(dān)之重,生活之苦,可想而知。白居易對(duì)此深有體驗(yàn)。他在這首詩中所寫的“回觀村閭間,十室八九貧”,同他在另一首詩中所寫的“嗷嗷萬族中,唯農(nóng)最辛苦”(《夏旱詩》)一樣,是他親眼目睹的現(xiàn)實(shí)生活的實(shí)錄。
這首詩分兩部分。前一部分寫農(nóng)民在北風(fēng)如劍、大雪紛飛的寒冬,缺衣少被,夜不能眠,過得十分痛苦,后一部分寫作者在這樣的大寒天卻是深掩房門,有吃有穿,又有好被子蓋,既無挨餓受凍之苦,又無下田勞動(dòng)之勤。詩人把自己的生活與農(nóng)民的痛苦作了對(duì)比,深深感到慚愧和內(nèi)疚,以致發(fā)出“自問是何人?”的慨嘆。
古典詩歌中,運(yùn)用對(duì)比手法的很多,把農(nóng)民的貧困痛苦與剝削階級(jí)的驕奢淫逸加以對(duì)比的也不算太少。但是,像此詩中把農(nóng)民的窮苦與詩人自己的溫飽作對(duì)比的卻極少見,尤其這種出自肺腑的“自問”,在封建士大夫中更是難能可貴的。除對(duì)比之外,這首詩還具有這樣幾個(gè)特點(diǎn):語言通俗,敘寫流暢,不事藻繪,純用白描,詩境平易,情真意實(shí)。這些特點(diǎn)都體現(xiàn)了白居易詩歌特有的通俗平易的藝術(shù)風(fēng)格。
作者資料:
白居易(772年—846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世于洛陽,葬于香山。
村居苦寒翻譯
【村居苦寒翻譯】相關(guān)文章:
苦寒行原文翻譯及賞析12-18
村居原文翻譯及賞析12-17
村居古詩原文及翻譯04-10
南鄉(xiāng)子·秋暮村居原文、翻譯02-29
村居05-01
那段苦寒的歲月散文04-30
村居的作文【經(jīng)典】11-04
村居的作文09-20
改寫《村居》05-01