- 相關(guān)推薦
送劍與傅巖叟翻譯
本詩是一首七言絕句詩,是著名的北宋詩人辛棄疾的作品,這首詩主要感慨英雄無用武之地,下面是這首詩送劍與傅巖叟翻譯,歡迎大家參考!
原文:
送劍與傅巖叟
辛棄疾
鏌邪三尺照人寒,
且掛空齋作琴伴,
試與挑燈子細(xì)看。
未須攜去斬樓蘭。
翻譯:
鑄造成寒光照人的三尺莫邪長劍,夜里拿出寶劍挑亮油燈細(xì)細(xì)品賞。(這么好的寶劍)如今只能權(quán)且空掛書齋與琴為伴,(邊敵猖獗)我卻無法帶著它前往邊關(guān)赴邊殺敵。
字詞解釋:
、俑祹r叟:傅為棟,字巖叟,江西鉛山人,曾為鄂州州學(xué)講師,與稼軒來往甚密,彼此唱和頗多。
、阪熜埃阂蛔髂,古代寶劍名。相傳春秋時(shí)吳人干將與妻莫邪善鑄劍。嘗鑄二劍,分別以干將、莫邪名之,獻(xiàn)給吳王(見《吳越春秋·閻閭內(nèi)傳》四),后以此作名劍代稱。
③“試與挑燈仔細(xì)看”句:稼軒《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄》:“醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。”
、軜翘m:漢時(shí)西域的鄯善國,在今新疆維吾爾自治區(qū)鄯善縣東南一帶。西漢時(shí),傅介子奉命前往,計(jì)殺樓蘭王,立功異域。事見《漢書·傅介子傳》。后泛指侵?jǐn)_西北地區(qū)之?dāng)。王昌齡《從軍行》:“黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還!贝水(dāng)借指北方的金國。
中心思想:
詩發(fā)英雄用武無地之慨。前兩句挑燈看劍,雄心振起。后兩句寶劍惟掛空齋與琴為伴,未可赴邊殺敵,情緒一跌千丈。先揚(yáng)后抑,貌似平靜,實(shí)壯志難酬之憤噴薄而出。
賞析:
鏌耶三尺照人寒,試與挑燈仔細(xì)看——“鏌耶三尺”,指劍;“鏌耶”亦作莫耶、莫邪,古寶劍名。雄劍名干將,雌劍名奠邪。干將進(jìn)雄劍于吳王而藏雌劍,雌劍思念雄劍,常在匣中悲鳴!罢杖撕,言寶劍光亮耀目,觀之令人膽寒!疤魺簟,撥亮燈燭。作者撥亮燈燭看劍,浮想聯(lián)翩,他到底在想些什么呢。
且掛空齋作琴伴,未得攜去斬樓蘭——寶劍本是殺敵之器,但今卻空無所用,不能用在殺敵的戰(zhàn)場,只能高高掛在空空如也的書齋中,與琴棋書畫為伴。劍無所用,實(shí)指作者才無所施、能無所發(fā),未能夠在戰(zhàn)場上殺敵擊賊。這是一個(gè)多么可悲的場面。
本詩雖僅四句,但抒發(fā)的感情卻是激烈慷慨,充滿一股悲憤之氣。想辛棄疾自南歸以來,念念不忘的是收復(fù)失地,以成一個(gè)完整的南北統(tǒng)一的太平世界。但腐朽的南宋王朝卻在與金人的長期對壘中日漸喪失了自己的優(yōu)勢,詩人也在這無限期的閑置中虛度了自己的青春歲月,所有這一切,鑄成詩人這一首表達(dá)自己痛心疾首、極度遺憾之情的詩篇。
詩人資料:
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),字幼安,號稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今濟(jì)南市歷城區(qū)遙墻鎮(zhèn)四鳳閘村)人,中國南宋豪放派詞人,人稱詞中之龍,與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾生于金國,少年抗金歸宋,曾任江西安撫使、福建安撫使等職。追贈少師,謚忠敏。有詞集《稼軒長短句》,現(xiàn)存詞600多首,強(qiáng)烈的愛國主義思想和戰(zhàn)斗精神是他詞的基本思想內(nèi)容。著名詞作《水調(diào)歌頭》(帶湖吾甚愛)、《摸魚兒(更能消幾番風(fēng)雨)》、《滿江紅(家住江南)》、《沁園春》(杯汝來前)、《西江月·夜行黃沙道中》等。其詞藝術(shù)風(fēng)格多樣,以豪放為主,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。其詞題材廣闊又善化用前人典故入詞,抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌。著有《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。由于與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱山居,公元1207年秋季,辛棄疾逝世,年68歲。
【送劍與傅巖叟翻譯】相關(guān)文章:
元培翻譯:黑馬與快劍12-12
杜陵叟賞析12-14
GPS技術(shù)在傅家?guī)r滑坡監(jiān)測預(yù)報(bào)中的應(yīng)用12-08
送柴侍御原文翻譯09-28
夜送趙縱翻譯及鑒賞05-05
送東陽馬生序翻譯11-30
送朱大入秦原文翻譯09-27
與送朱大入秦翻譯及鑒賞05-05
白雪歌送武判官歸京翻譯11-16