- 相關(guān)推薦
豐樂亭游春其二賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對豐樂亭游春其二都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的豐樂亭游春其二賞析,希望對大家有所幫助。
原文:
豐樂亭游春其二
歐陽修
春云淡淡日輝輝,草惹行襟絮拂衣。
行到亭西逢太守,籃輿酩酊插花歸。
豐樂亭游春其二翻譯:
頭上是暖暖的陽光和淡淡的云朵,腳底青草茂盛主動牽惹游人的衣襟,柳絮紛飛灑落在身上。漫步至小亭前遇到太守,坐著一個小竹轎子半醺半醉的,頭上插滿了鮮花嘻笑歸來。
豐樂亭游春其二字詞解釋:
⑴豐樂亭:在滁城西一里許的大豐山下,歐陽修任滁州(今安徽滁縣)知州時所筑,為當(dāng)時滁州的勝游之地。
⑵太守:漢代一郡的地方長官稱太守,唐稱刺史,也一度用太守之稱,宋朝稱權(quán)知某軍州事,簡稱為知州。詩里稱為太守,乃借用漢唐稱謂。
豐樂亭游春其二背景:
歐陽修于慶歷六年(1046)在滁州郊外山林間造了豐樂亭,第二年三月寫了這組詩。豐樂亭建于瑯琊山風(fēng)景名勝區(qū)豐山東北麓的幽谷中,是豐山風(fēng)景最佳之處,距滁州城約1公里。這里面對峰巒峽谷,傍倚澗水潺流,古木參天,山花遍地,風(fēng)景十分佳麗。關(guān)于豐樂亭的興建,歐陽修在《與韓忠獻(xiàn)王書》中告訴友人:“偶得一泉于(滁)州城之西南豐山之谷中,水味甘冷,因愛其山勢回?fù)Q,構(gòu)小亭于泉側(cè)!比柏S樂泉”,亭名“豐樂亭”,取“歲物豐成”、“與民同樂”之意。歐陽修還寫下《豐樂亭游春三首》記載與民同樂之盛況。
豐樂亭游春其二賞析:
此詩作前兩句說:天上是淡云旭日,晴空萬里;地上則是春草茂盛,蓬勃生長,碰到了游人的衣襟;而飛舞著的楊花、柳絮灑落在游人的春衣上,“拂了一身還滿”。一個“惹”字寫出了春草欣欣向榮之勢,春草主動來“惹”人,又表現(xiàn)了春意的撩人;配上一個“拂”字,更傳神地描繪了春色的依依。此句與白居易的名篇《錢塘湖春行》中“亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄”兩句相比,功力悉敵,簡直把春景寫活了!
第三四句寫游人興之所至,來到豐樂亭,在亭西碰上了歐陽太守。太守在于什么呢?他雙鬢和衣襟上插滿了花卉,坐在竹轎上大醉而歸;@輿,是竹轎。他不乘一本正經(jīng)的官轎,而坐悠悠晃動、吱嘎作響的竹轎,顯示出灑脫不羈的性格。因為坐的是敞篷的竹轎,嵌而人們得以一睹這位太守倜儻的豐采。
個人資料:
歐陽修(1007年-1072年),字永叔,號醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學(xué)家,且在政治上負(fù)有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏被世人稱為“唐宋散文八大家”。
歐陽修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖。領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩的文革新運動,繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。他的散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽修在變革文風(fēng)的同時,也對詩風(fēng)詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就。
豐樂亭游春其二背景故事
《豐樂亭游春其二》是宋代文學(xué)家歐陽修創(chuàng)作的一首七言絕句,表達(dá)了作者對春天景色的喜愛和對美好生活的向往。
這首詩的背景與創(chuàng)作情況可以從以下幾個方面來了解:
1. 創(chuàng)作背景:歐陽修在慶歷六年(1046年)時建造了豐樂亭,次年三月,即慶歷七年(1047年),他在此寫下了包括《豐樂亭游春其二》在內(nèi)的一組詩。
2. 地理位置:豐樂亭位于滁州郊外的瑯琊山風(fēng)景名勝區(qū)豐山東北麓的幽谷中,距離滁州城大約1公里。這里風(fēng)景優(yōu)美,有峰巒峽谷、潺潺流水、參天古木以及遍地山花。
3. 取名含義:亭子旁邊有一泉眼,名為“豐樂泉”,因此亭子也被命名為“豐樂亭”,寓意著“歲物豐成”和“與民同樂”。
綜上所述,《豐樂亭游春其二》不僅反映了作者對自然美景的贊美,也體現(xiàn)了其對生活的樂觀態(tài)度和對和諧社會治理的追求。
【豐樂亭游春其二賞析】相關(guān)文章:
豐樂亭游春其一翻譯03-23
時運其二陶淵明賞析02-03
絕句二首·其二賞析02-27
絕句二首·其二原文及賞析11-14
和郭主簿·其二原文及賞析02-27
池鶴二首其二賞析12-17
賀新郎·寄豐真州原文及賞析02-27
述志詩 其二,述志詩 其二嵇康,述志詩 其二的意思,述志詩 其二賞析 -詩詞大全04-26
和張仆射塞下曲·其二原文賞析12-17
《和張仆射塞下曲·其二》原文及翻譯賞析12-18