- 相關(guān)推薦
送人歸京師翻譯詩歌鑒賞
送人歸京師翻譯詩歌鑒賞,是北宋末、南宋初年的杰出詩人陳與義的作品,這首詩用過對門外子規(guī)鳥和黃昏山村景物的描寫,表達了詩人強烈的思鄉(xiāng)之情。原文:
送人歸京師
陳與義
門外子規(guī)啼未休,山村落日夢悠悠。
故園便是無兵馬,猶有歸時一段愁。
送人歸京師字詞解釋:
⑴京師:指北宋都城汴梁。
⑵子規(guī):杜鵑鳥的別名。傳說為 蜀 帝 杜宇 的魂魄所化。常夜鳴,聲音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情!钝拧め岠B》:“杜鵑,一名子規(guī)! 唐 杜甫 《子規(guī)》詩:“兩邊山木合,終日子規(guī)啼。”
⑶故園:舊家園;故鄉(xiāng)。 唐 駱賓王 《晚憩田家》詩:“唯有寒潭菊,獨似故園花!北R:士兵和軍馬,借指戰(zhàn)爭,戰(zhàn)事。 唐杜甫 《出郭》詩:“故國猶兵馬,他鄉(xiāng)亦鼓鼙。”
送人歸京師翻譯:
門外子規(guī)鳥叫個不停,日落時分山村中仍舊幽夢不斷。即便故園沒有戰(zhàn)火,但國土淪喪,南北分裂,已是亡國奴的我就是能回故鄉(xiāng)也是頗為犯愁的事。
送人歸京師背景:
這首詩當(dāng)是陳與義于南宋建立之前的作品。
送人歸京師賞析:
這首詩中有寄托、感慨、諷喻之意,有傷離感亂之情,同時對于現(xiàn)實表現(xiàn)了強烈的不滿。
此詩先是描寫了門外子規(guī)鳥叫個不停,讓人真切的感受到詩人強烈的故鄉(xiāng)之思,然后又通過日落時分山村中那幽夢不斷的場景的描寫,暗示詩人被深重的痛苦所困擾。既然只是因為思念故土,而惆悵失意,當(dāng)然要解除這一煩惱的最好方式是能回一次故鄉(xiāng)。但擺在詩人面前的現(xiàn)實是:即便故園沒有戰(zhàn)火,但國土淪喪,南北分裂,已是亡國奴的詩人就是能回故鄉(xiāng)也是頗為犯愁的事。送友歸京,觸景生情,心生憂國之愁。
詩中“子規(guī)”意象的含義:思念故土,有家難歸的悲傷。杜鵑鳥,俗稱布谷,又名子規(guī)、杜宇、子鵑。傳說為蜀帝杜宇的魂魄所化。常夜鳴,聲音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情。古詩中常出現(xiàn)“子規(guī)”這個意象。如“又聞子規(guī)啼夜月,愁空山”(李白《蜀道難》),“杜鵑啼血猿哀鳴”(白居易《琵琶行》),“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮”(秦觀《踏莎行·郴州旅舍》),“楊花落盡子規(guī)啼,聞道龍標過五溪”(李白《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》)。
詩中“故園便是無兵馬”與“猶有歸時一段愁”兩句看似矛盾,其實并不矛盾。這兩句的意思是:即使家鄉(xiāng)已無兵馬戰(zhàn)亂,但歸家之路仍愁緒萬千。愁是因為戰(zhàn)爭。詩人這兩句看似矛盾的話,突出了詩人對戰(zhàn)爭留下的悲痛及現(xiàn)實的不滿,表達了一種思念故土,有家難歸的悲傷之情。
個人資料:
陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆(今陜西西安),自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為洛陽(今河南洛陽)人。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末、南宋初年的杰出詩人,同時也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。
相關(guān)推薦:
雨晴 陳與義_雨晴 陳與義 賞析
陳與義 臨江仙 賞析
【送人歸京師翻譯詩歌鑒賞】相關(guān)文章:
送人歸蜀,送人歸蜀張祜,送人歸蜀的意思,送人歸蜀賞析 -詩詞大全03-13
詩歌鑒賞的差異性與詩歌翻譯04-29
送人東游原文及翻譯03-03
歸嵩山作鑒賞05-30
賞析《暮春歸故山草堂》詩歌鑒賞習(xí)題作業(yè)解析06-15
詩歌鑒賞教案04-25
《詩歌鑒賞》教案05-01
歸雁原文翻譯及賞析12-18
暮歸原文翻譯及賞析12-18
詩歌鑒賞誤解示例04-30