- 相關(guān)推薦
春游王令翻譯賞析
春游王令翻譯賞析,是北宋著名詩人王令所創(chuàng)作的一首七言絕句,這首詩描寫的是春游的歡樂情景,表達(dá)了王令由春游所產(chǎn)生悲愁的獨(dú)特感受。原文:
春游
王令
春城兒女縱春游,
醉倚層臺(tái)笑上樓。
滿眼落花多少意,
若何無個(gè)解春愁?
春游字詞解釋:
⑴春城:指揚(yáng)州。
⑵層臺(tái):高臺(tái)。
⑶若何:如何。
春游翻譯:
春天里城中的兒女縱情地春游,微醉時(shí)斜倚高臺(tái)歡笑地登上高樓。滿眼落花紛飛,讓人生出多少惜春情意,為什么沒有一個(gè)人懂得春將歸去的憂愁!
春游創(chuàng)作背景:
這首詩是作者一次春游后所作,從語言風(fēng)格看,很可能作于皇祐(1049-1054年)年間,他多次放棄參加科舉考試之時(shí)。
春游賞析:
這首詩的題目雖曰“春游”,但與一般的“春游”詩在感情上有所不同,它是抒寫見眾人嬉笑春游,而引發(fā)的獨(dú)物感受的。
首句“春城兒女縱春游”,直接點(diǎn)題,是寫:在百花盛開的明媚春光中,男女青年熙熙攘攘、縱情玩樂的場(chǎng)面。王令是廣陵(今江蘇揚(yáng)州)人,揚(yáng)州在北宋是著名的繁華都會(huì),揚(yáng)州人極喜春游,可見這是記敘當(dāng)時(shí)的實(shí)況。說“春城”而不說揚(yáng)州者,是為強(qiáng)調(diào)“用事”,借用唐朝詩人韓翃的名句“春城無處不飛花”,以喚起讀者的聯(lián)想,進(jìn)而體味到“縱春游”的飛揚(yáng)興致。
次句“醉倚樓臺(tái)笑上樓”,承上,具體描繪春城兒女春游時(shí)的歡樂情景。他們乘著酒興,追歡逐笑,靠在層層臺(tái)閣上,似醉若狂,沉浸于春景的欣賞之中!靶ι蠘恰比郑瞵F(xiàn)出青年男女無憂無慮的情狀。“醉”字,用得極妙,既可理解為酒醉,又可理解為被美景陶醉,而且聯(lián)系三、四句,似又寄寓著“眾人皆醉我獨(dú)醒”的含義。
第三句“滿眼落花多少意”,一轉(zhuǎn),寫詩人由“落花”而引起的感觸。杜甫曾說:“一片花飛減卻春”(《曲江二首》),何況作者面對(duì)的是“滿眼落花”呢?“多少意”,正說明他的感觸很多。花好不能常在,年華如流水逝去。這曾引起多少詩人的嗟嘆,作者也不例外。聯(lián)系作者“奈何少自廢,老則成空悲”(《金繩掛空虛自勉兼示束孝先熙之》)來看,這種感觸是極為強(qiáng)烈的。更何況,王令是個(gè)極有抱負(fù),自恃極高的人,但卻不容于俗,沉埋蒿艾。像他這樣一個(gè)不偶于時(shí)的人,面對(duì)“滿眼落花”,自不免產(chǎn)生身世飄零之感。他當(dāng)然要深憫落花,自悼身世了。
“多少意”本是一個(gè)籠統(tǒng)的說法,其內(nèi)涵是不確定的,也可能寄寓著對(duì)北宋中葉表面繁榮的某種憂患。詩人這種種復(fù)雜的思想情緒,那些縱情玩樂的人怎么能理解呢?
因此,末句很自然地結(jié)出“若何無個(gè)解春愁”的嘆息。詩人是孤獨(dú)的、寂寞的,沒有一個(gè)人理解他在春天里的憂愁。
縱觀全詩,前兩句雖也渲染了春城的繁華、春游的熱鬧,及游人的歡樂,但卻不是全詩的主旨。后兩句,才是全詩的主旨。作者正是運(yùn)用這主客陪襯、主客對(duì)比的方法,從繁華中現(xiàn)出衰落,從熱鬧中現(xiàn)出孤獨(dú)、從歡樂中現(xiàn)出悲愁。至于“愁”字的具體內(nèi)容,詩中并未明言,但我們從“落花”所觸發(fā)的情思中,似可以理解為是對(duì)個(gè)人年華老大而一事無成的悲嘆,也可以理解為是對(duì)國家表面升平而內(nèi)里已經(jīng)腐爛的隱憂。
個(gè)人資料:
王令(1032~1059)北宋詩人。初字鐘美,后改字逢原。原籍元城(今河北大名)。 5歲喪父母,隨其叔祖王乙居廣陵(今江蘇揚(yáng)州)。長大后在天長、高郵等地以教學(xué)為生,有治國安民之志。王安石對(duì)其文章和為人皆甚推重。有《廣陵先生文章》、《十七史蒙求》。
相關(guān)推薦:
暑旱苦熱 王令_王令的詩
送春 王令_送春 王令賞析
【春游王令翻譯賞析】相關(guān)文章:
于令儀誨人原文翻譯及賞析12-18
春游湖原文翻譯及賞析12-17
唐多令賞析08-26
如夢(mèng)令賞析08-28
唐多令賞析03-23
如夢(mèng)令·道是梨花不是原文翻譯及賞析匯總(3篇)12-17