亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

喜遷鶯夏竦 翻譯 賞析

時(shí)間:2023-05-06 11:46:46 詩句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

喜遷鶯夏竦 翻譯 賞析

喜遷鶯夏竦 翻譯 賞析,這是北宋大臣、古文字學(xué)家、著名詞人夏竦所創(chuàng)作的一首詞,主要描寫了后宮宴樂的環(huán)境、景色、氣氛。

原文:

喜遷鶯·霞散綺

夏竦

霞散綺,月沉鉤,簾卷未央樓。夜涼河漢截天流,宮闕鎖清秋。

瑤階曙,金盤露,鳳髓香和煙霧。三千珠翠擁宸游,水殿按涼州。

 

喜遷鶯·霞散綺字詞解釋:

1.霞散綺:形容晚霞絢麗的景象。化用南朝宋謝脁《晚登三山還望京邑》詩意:“余霞散成綺。”綺(qǐ):有花紋的絲織品。

2.未央樓:漢代有未央宮。這里指代皇宮中的樓房。

3.河漢:即銀河。《古詩十九首》:“河漢清且淺,相去復(fù)幾許?盈盈一水間,脈脈不得語!

4.瑤階:美玉做成的臺(tái)階。古代傳說中昆侖山上有瑤池,為西王母所居的地方,周穆王曾在這里參與西王母的宴會(huì)。這里乃以宮殿比神仙居所。

5.金盤露:漢武帝曾做承露盤,承接天上的露水來飲用,以求長生不老,這里暗用其典。

6.鳳髓:香名。

7.珠翠:指代裝飾得珠光寶氣的宮女。宸(chén):皇上所居之所。

8.水殿:建于水上的殿宇。按:演奏。涼州:歌舞名。

 

喜遷鶯·霞散綺翻譯:

    晚霞漸漸消散,隱去了最后的絢爛;水中的新月,如沉鉤彎彎。美人卷起珠簾遙望:那一帶清清的天河,在浩瀚的夜空緩緩輕流。又是秋天了,涼意籠罩著京都。

    朦朧的晨霧里,玉砌的臺(tái)階迎來曙光。遠(yuǎn)處金銅仙人的露盤,閃耀著露珠兒的晶瑩透亮。宮內(nèi)鳳髓香飄飄裊裊,煙霧繚繞人的身旁。圣駕一早巡游,如云而從的佳麗,閃起一片寶氣珠光。水面上玲瓏的殿宇,傳來涼州曲悠悠揚(yáng)揚(yáng)。

 

喜遷鶯·霞散綺創(chuàng)作背景:

    據(jù)宋人《青箱雜記》卷五記載:這首詞作于宋真宗景德年間(1004~1007),當(dāng)時(shí)作者夏竦剛?cè)牍偈陴^職(掌管史館、昭文館、集賢院這三館的圖籍編校工作)。初秋的一個(gè)夜晚,宋真宗在后宮大擺宴席,與宮女們飲酒戲樂。酒酣興暢之際,宋真宗忽然命令太監(jiān)馬上宣召夏竦為此次宴樂填寫一首新詞。皇帝的意思,一方面固然是要為宴樂增添一份雅興,另一方面也可能是要試試夏竦的文學(xué)才華。夏竦奉旨后,問清了皇帝游樂的地點(diǎn)等情況,略加思索,便寫下了這首應(yīng)制詞。

 

喜遷鶯·霞散綺賞析:

    這是一首描寫宮廷生活的應(yīng)制詞,此詞寫的是帝王的歌舞升平生活。

    “霞散綺,月沉鉤。簾卷未央樓。夜涼河漢截天流,宮闕鎖清秋。”首三句點(diǎn)明了時(shí)間、地點(diǎn)及時(shí)令氣候,語句精美、華麗,透著淡淡的秋的氣息。上片寫景,從黃昏的余霞寫到初生的新月,以及卷簾眺望之人!耙箾觥倍洚(dāng)為卷簾之所見,境界空闊,萬籟俱寂。星漢燦爛,在這浩瀚的天宇之下,人倍覺孤單,再看四周,樓宇宮殿,層層疊疊,都籠罩在清寒的秋意之中。此處“秋”前著一“鎖”字,既點(diǎn)出時(shí)序,又有秋意清寒的心理感受。

    “瑤階曙,金盤露,鳳髓香和煙霧。三千珠翠擁宸游,水殿按《涼州》!毕缕D(zhuǎn)寫清晨景象,描寫了盛世太平歲月里宮中歌舞升平的場(chǎng)景!艾庪A”、“金盤”、“鳳髓”及“三千珠翠”烘托宮中帝王生活的奢侈與豪華,同時(shí)亦反映了北宋初期封建統(tǒng)治者樂于游畋的一個(gè)側(cè)面。其中“瑤階”三句,極寫宮中靜謐氣氛。煞拍兩句寫帝王之游,富麗豪華的場(chǎng)面與上片的凄清寂寥形成對(duì)照。

    此詞為應(yīng)制之作,言辭頗為考究、精致,雍容華麗中不乏清婉。

 

個(gè)人資料:

    夏竦,字子僑,北宋大臣,古文字學(xué)家,初謚“文正”,后改謚“文莊”。夏竦以文學(xué)起家,曾為國史編修官,也曾任多地官員,宋真宗時(shí)為襄州知州,宋仁宗時(shí)為洪州知州,后任陜西經(jīng)略、安撫、招討使等職。由于夏竦對(duì)文學(xué)的造詣很深,所以他的很多作品都流傳于后世。

 

相關(guān)推薦:

喜遷鶯晏殊翻譯賞析閱讀答案

聞鵲喜 吳山觀濤 周密翻譯賞析

【喜遷鶯夏竦 翻譯 賞析】相關(guān)文章:

喜遷鶯曉行翻譯賞析12-19

喜遷鶯曉月墜原文翻譯及賞析12-17

喜遷鶯·月波疑滴原文翻譯及賞析12-18

《喜遷鶯·霜天秋曉》原文及賞析02-26

喜遷鶯·曉月墜原文賞析02-27

白田馬上聞鶯原文翻譯及賞析12-18

怗怗竦竦04-29

竦健04-29

竦身04-29

夏意蘇舜欽閱讀答案翻譯賞析05-07