- 相關(guān)推薦
估客行注釋翻譯
估客行注釋翻譯1
?统颂祜L(fēng),將船遠(yuǎn)行役。
譬如云中鳥,一去無蹤跡。
「翻譯」
商人隨風(fēng)漂流,駕船出外經(jīng)商。
就像云中的飛鳥,一去就再也找不到行蹤。
「注釋」
估客:販運(yùn)貨物的行商。
行:一作“樂”。估客行:又作“估客樂”,樂府“清商曲辭”西曲歌調(diào)名,樂府清商曲舊題。王琦注:《通典》:《估客樂》者,齊武帝之所制也。武帝布衣時(shí),常游樊、鄧,登祚以后,追憶往事而作歌曰:“昔經(jīng)樊、鄧役,阻潮梅根渚。感憶追往事,意滿情不敘!绷焊钠涿麨椤渡搪眯小。
海客:海上旅客。此指估客。
將船:駕船。
行役:本指有關(guān)旅行的事,此指行販經(jīng)商,外出做生意。舊指因服兵役、勞役或公務(wù)而出外跋涉,后泛稱行旅,出行。
譬如:好像。
「寫作背景」
詩(shī)題《估客行》,宋人郭茂倩《樂府詩(shī)集》卷四十八作《估客樂》!豆揽蜆贰,樂府舊題,史載為齊武帝蕭賾首創(chuàng),其后則有釋寶月、陳后主(叔寶)繼作,又庾信亦有《賈客詞》,至此,被法定為賤類的商人正式走上了詩(shī)壇,折射出商人(特別是富商)社會(huì)地位事實(shí)上的變化。六朝詩(shī)人的《估客樂》,多敘商人行商中尋花問柳,唯陳叔寶屬意商人逐利不辭萬里奔波。此詩(shī)為李白沿用前人舊題而作。
「賞析」注釋
《估客行》是詩(shī)人李白的五言古詩(shī),被選入《全唐詩(shī)》的第165卷第32首。全詩(shī)描寫了一幅商人隨風(fēng)漂流、駕船遠(yuǎn)行經(jīng)商的遠(yuǎn)景,塑造了一個(gè)商人行蹤如云中之鳥、飄忽不定的`經(jīng)商形象,間接地暗寓出唐朝商業(yè)貿(mào)易活躍、一些商人為追逐利潤(rùn)而遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的現(xiàn)象,表達(dá)了詩(shī)人孤寂流落的身世之感。
全詩(shī)語(yǔ)言精練,樸實(shí)平淡,極富韻味,寥寥數(shù)筆,卻情意深長(zhǎng),生動(dòng)地突出唐代商業(yè)的發(fā)展以及唐人和六朝詩(shī)人對(duì)商賈的不同心態(tài)。
估客行注釋翻譯2
估客行作品介紹
《估客行》的作者是李白,被選入《全唐詩(shī)》的第165卷第32首。
估客行原文
估客行
作者:唐·李白
?统颂祜L(fēng),
將船遠(yuǎn)行役。
譬如云中鳥,
一去無蹤跡。
估客行注釋
1、估客:估,通“賈”。估客,商人。
2、行役:舊指因服兵役、勞役或公務(wù)而出外跋涉,后泛稱行旅,出行。
估客行翻譯
渡海之人乘天風(fēng),坐船要遠(yuǎn)行。
他就像云中鳥,一去沒蹤影。
估客行作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。更多古詩(shī)欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“可可詩(shī)詞頻道”的李白的詩(shī)全集欄目。()
李白的詩(shī)歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對(duì)客觀事物和具體時(shí)間做細(xì)致的'描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩(shī)抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬端。
估客行繁體對(duì)照
卷165_32估客行李白
?统颂祜L(fēng),將船遠(yuǎn)行役。
譬如雲(yún)中鳥,壹去無蹤跡。
【估客行注釋翻譯】相關(guān)文章:
結(jié)客少年場(chǎng)行原文翻譯及賞析12-17
客至原文翻譯09-27
約客原文、翻譯03-01
楊氏之子翻譯及注釋08-09
書原文注釋及翻譯02-27
狼原文翻譯及注釋03-01
菊花原文、翻譯及注釋03-06
塞下曲原文翻譯及注釋02-29
《春曉》原文翻譯及注釋02-29
牡丹原文、翻譯及注釋03-01