- 相關推薦
活水源記原文及翻譯
無論在學習、工作或是生活中,許多人對一些廣為流傳的詩歌都不陌生吧,詩歌節(jié)奏上鮮明有序,音諧韻美。那么都有哪些類型的詩歌呢?下面是小編幫大家整理的活水源記原文及翻譯,歡迎大家分享。
原文:
靈峰之山,其上曰金雞之峰。其草多竹,其木多楓、多松。其鳥多竹雞,其狀如雞而小,有文采,善鳴。寺居山中,山四面環(huán)之。其前曰陶山,華陽外史弘景之所隱居。其東南山曰日鑄之峰,歐冶子之所鑄劍也。寺之后薄崖石,有閣曰松風閣,奎上人居之。有泉焉。
其始出石罅,涓涓然,冬溫而夏寒;浸為小渠,冬夏不枯。乃溢而西南流,乃伏行沙土中,深不逾尺,而澄徹可鑒,俯視則崖上松竹華木皆在水底。故秘書卿白野公恒來游,終日坐水旁,名之曰活水源。
其中有石蟹,大如錢。有小鯖魚,色正黑,居石穴中,有水鼠常來食之。其草多水松、菖蒲。有鳥大如鴝鵒,黑色而赤嘴,恒鳴其上,其音如竹雞而滑。有二脊令,恒從竹中下,立石上浴,飲畢,鳴而去。予早春來,時方甚寒,諸水族皆隱不出,至是悉出。又有蟲四五枚,皆大如小指,狀如半蓮子,終日旋轉(zhuǎn)行水面,日照其背,色若紫水晶,不知何蟲也。
予既愛茲水之清,又愛其出之不窮,而能使群動咸來依,有君子之德焉。上人又曰:“屬歲旱時,水所出能溉田數(shù)十畝。”則其澤又能及物,宜乎白野公深愛之也。
注釋
活水源:在今浙江省紹興縣會稽山上。
靈峰之山:在紹興東南會稽山上。山中有靈峰寺,下文“寺居山中”即是。
曰:說。
金雞之峰:金雞峰,在會稽山上。
櫧(zhū):常綠喬木,葉子長橢圓形,花黃綠色,果實球形。
竹雞:一種形似鷓鴣而小的鳥,多呈橄欖褐色,生活于竹林中。
寺:指靈峰寺。
陶山:一名陶晏嶺,在紹興東南四十馀里,以南北朝時齊陶弘景曾隱居于此,故名陶山。
華陽外史弘景:即南北朝的陶弘景(456-536),字通明,丹陽秣陵人。為齊諸王侍讀,后隱居于句容句曲山,自號華陽隱居,以佐蕭衍奪齊帝位,建立梁朝,被時人稱為山中宰相。主張儒、釋、道三教合一。外史,古人常用為別號。
日鑄(zhù)之峰:即日鑄嶺,在陶山以北,相傳為春秋時工匠歐冶子鑄劍之所。
歐冶子:春秋時期的工匠,曾應越王聘,為鑄湛廬、巨闕、勝邪、魚腸、純釣五劍,后又與干將為楚王鑄龍淵、泰阿、工布三劍。
薄(bó):迫近,靠近。
松風閣:今湖北省鄂州市之西的西山靈泉寺附近。
奎(kuí)上人:當時的一位僧人。上人,對僧人的尊稱。
石罅(xià):石縫。
涓涓然:細水慢流的樣子。
浸:漸漸地。
伏行:從地下流。
山麓(lù):山腳。
潴(zhū):匯聚。
若耶之溪:即若耶溪,在紹興東南若耶山下,相傳春秋時期美女西施曾浣紗于此,故又名浣紗溪。
湖:指鑒湖,在紹興南,又名鏡湖。
秘書卿(qīng):元代秘書監(jiān)長官,正三品。
白野公:即泰不華(1304-1352),字兼善,伯牙吾臺氏,世居白野山,故稱白野公。元英宗至治間進士,歷官集賢修撰、秘書監(jiān)、禮部侍郎、翰林院侍讀學士、知制誥同修國史。后與方國珍水戰(zhàn),陣亡。《元史》有傳。
鲼(fèn)魚:即鯽魚。
水鼠:生活于水邊的一種鼠。
水松:藻類植物,可入藥。
菖(chāng)蒲:多年生草本植物,長于水邊。
鸜(qú)鵒(yù):鳥名,俗稱八哥。
滑:流利。
脊(jǐ)令:鳥名,即鶴鎢。
諸水族:生活于水中的動物。
茲(zī):這。
群動:各類動物。
咸(xián):皆。
屬歲旱時:當逢農(nóng)旱之時。屬,適逢。
澤:潤澤,濕澤。
譯文:
靈峰山,山上有金雞峰。峰上的草大多是竹子,數(shù)木大多是楓樹、松樹。鳥類大多是竹雞,竹雞的形狀像雞但比雞小,身上有花紋色彩,喜歡鳴叫。有座寺廟坐落在山中,四面環(huán)山。寺前面的山叫做陶山,是華陽外史(官職名)陶弘景隱居的地方。寺的東南面的山叫做日鑄峰,是歐冶子鑄劍的地方。寺的后面叫做薄崖石,石上有座樓閣叫做松風閣,奎上人(宗奎)住在里面。有泉水。泉水開始始從石頭縫里流出來,細細流淌,冬天溫暖,夏天冰涼;流成一個小渠,冬夏季節(jié)都不干涸。小渠滿了之后向西南流去,貼著沙土地前行,水深不到一尺,而且清徹可以照人,俯視泉水薄崖石上的松竹花草都在水底下。所以秘書卿(官職名)白野公經(jīng)常來游玩,整天坐在水旁,給這泉水起名叫做活水源。
泉水中產(chǎn)石蟹,銅錢大小。也有小鯖魚,顏色純黑,生活在石頭洞穴里,水鼠經(jīng)常來吃他們。水里的草大多是水松、菖蒲。這里有種鳥和鴝鵒差不多大,黑毛紅嘴,經(jīng)常在水上鳴叫,叫聲和竹雞差不多但比竹雞滑潤。有兩個鹡鸰,經(jīng)常從竹林中出來,站在石頭上洗浴,飲完水后,鳴叫著飛走了。我早春來到這里,當時天氣還很寒冷,各類水族動物都隱藏不出來,到現(xiàn)在才全部出現(xiàn)。又有四五條蟲子,都如小手指般大小,形狀好像半蓮子,整天在水面上旋轉(zhuǎn)著前進,太陽照在他們的背上,顏色就像紫水晶,不知是什么蟲。
我既喜歡這里泉水的清澈,又喜歡它的源源不斷,而且還能使各種動物來依附它,具有君子的品德。奎上人又說:“當遇到旱季時,所出泉水能灌溉好幾十畝田地。”那么它的好處又能澤及萬物,更應該得到白野公的深切喜愛了。
賞析
文章的層次非常清晰,共分為三段:首段寫山,次段寫水,末段抒發(fā)感想。
作者下筆就先從靈峰山寫起。寫靈峰山的景色從兩方面寫,其一是寫山頂金雞峰上的三大特色:多竹,多楓櫧、松樹,多有文采而善鳴的竹雞。僅這三多,便點染出靈峰山竹樹繁茂、山鳥啼鳴的動人景象。其二是寫靈峰寺周圍的形勢和景物:“寺居山中,山四面環(huán)之。其前山日陶山,華陽外史弘景之所隱居!捌鋿|南山日日鑄之峰,歐冶子之所鑄劍也!薄八轮螅⊙率虚w日松風閣,奎上人居之!睆墓沤裨诖司幼』蚧顒舆^的名人高士,使讀者領受到這靈峰山不僅風景秀麗,而且靈氣所鐘,景象不凡。
作者寫山是為了寫水!盎钏础笔穷}目正文。寫水分四層寫。第一層,從源頭寫起:“有泉焉,其始出石罅,涓涓然冬溫而夏寒。”泉水從石縫中流出,非常細小,卻能冬天給人溫暖,夏日給人清涼。起筆就使讀者感到這泉水十分親切。第二層,從泉水的冬夏不枯和由小到大,寫其涌動活躍的生命力:涓涓細流,逐漸匯合就變成了小渠,水從渠中溢出向西南流去,在沙土中形成潛流,從旁滲出積成四個小池;東流至山腳下又匯聚成一個大池;再向東流注入若耶溪中,向東北又流入鑒湖之中。這水伏行旁出,時隱時現(xiàn),溢淌流注,奔騰不息,猶如血脈之流貫于人體的全身,它賦予了山川自然以生命。由此,以水的動態(tài)變化初步寫了“活”字的真義:“活”就是不停息的運動,“活”就是生命之源。第三層,寫渠水的澄澈可愛和“活水源”的得名。這名字自然不只是指水的清澈而說的,還概括了前面已寫到的兩層意思,尤其是冬夏不枯、由小到大、奔流不息這層意思。至此,可以說已是生動而又充分地寫出了“活水源”的含義了,但作者意猶未足,又寫了第四層,那些依托這活水,棲息繁衍于水旁或水中的各種生物,鳥類,不知名的小蟲子的活動,作者為讀者展示了一片生意盎然的世界,這世界憑著這水而存在、而充滿生機的。讀者不僅進一步領聰?shù)健盎钤础边@“活”字的精神,而且不能不為被這“活水源”之水廖滋養(yǎng)而生存的生機勃勃的大自然所深深地吸引和感染。
最后一段抒發(fā)感慨,總結全文。作者表示他愛這“活水源”愛它三點:一是愛“茲水之清”,收束上文“澄澈可鑒”的描寫;二是“愛其出之不窮”,收束上文“冬夏不枯”、流注不息的描寫;三是愛它“能使群動咸依”,收束上文有關魚、鳥、蟲、草的描寫。然后通過奎上人的話:“屬歲旱時,水所出,能溉田數(shù)十畝!币颉捌錆捎帜芗叭f物”,進而從自己對水的愛,又寫到白野公對水的愛,落到為“活水源”起名的人物身上而結束全文,不僅使文章結構嚴謹,也更富于思想意趣。這是因為這一段議論跟上文的生動描寫前后呼應,前面的寫景為后文的議論提供了依據(jù),而后文的議論又將前面的寫景提高到一種新的思想境界。
這篇游記寫得質(zhì)樸清新,生動傳神,富有生趣,其記敘頗受《山海經(jīng)》影響。題為《活水源記》,最大的特點就是寫出了這個“活”字。不僅山活,水活,而且劉基筆下的整個世界都充滿了生機勃勃的朝氣,都是活的:山水草木蟲魚是活的,人對客觀世界的反映——思想也是活的。作者從對自然景物的體驗中,提煉和升華出一種高尚的道德情操,展示了他本人的胸懷氣度是那樣的開闊、明朗。
【活水源記原文及翻譯】相關文章:
苦齋記原文翻譯03-01
右溪記原文及翻譯02-29
喜雨亭記原文翻譯03-10
隨園記原文、翻譯03-02
傳是樓記原文及翻譯03-04
滄浪亭記原文及翻譯02-29
喜雨亭記原文翻譯及賞析12-18
《記游定惠院》原文及翻譯12-18
游靈巖記原文翻譯及賞析12-18