亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

夜泊牛渚懷古譯文

時間:2023-09-09 15:38:44 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

夜泊牛渚懷古譯文

夜泊牛渚懷古譯文1

  牛渚西江夜,青天無片云。

  登舟望秋月,空憶謝將軍。

  余亦能高詠,斯人不可聞。

  明朝掛帆去,楓葉落紛紛。

  注解

  1、西江:古稱約自南京至今江西一段長江為西江,牛緒也在西江這一段中。

  2、謝將軍:東晉謝尚,今河南太康縣人,官鎮(zhèn)西將軍,鎮(zhèn)守牛渚時,秋夜泛舟賞月,適袁宏在運(yùn)租船中涌已作《詠史》詩,音辭都很好,遂大加贊賞,邀其前來,談到天明。

  譯文

  秋夜行舟停泊在西江牛渚山,

  天空湛藍(lán)湛藍(lán)沒有一絲游云。

  我登上小船仰望明朗的秋月,

  徒然記起了東晉的謝尚將軍。

  我也是一個善于吟唱的高手,

  但識賢的謝尚如今難得有聞。

  知音難遇明早只好掛帆遠(yuǎn)去,

  前景宛若深秋楓葉飄落紛紛。

  賞析

  望月懷古,抒發(fā)不遇知音之傷感。首聯(lián)開門見山點明“牛渚夜泊”及其夜景;頷聯(lián)由望月過渡到懷古。從謝尚聞袁宏“詠史”事件中,領(lǐng)略到對于文學(xué)的愛好和對才能的尊重,是與地位高低無關(guān)的.。頸聯(lián)是由懷古回到現(xiàn)實,發(fā)出感慨,抒發(fā)不遇知音的深沉感喟。末聯(lián)宕開寫景,想象明朝掛帆遠(yuǎn)去的情景,烘托不遇知音之凄涼寂寞。寫景清新雋永而不粉飾抒情豪爽豁達(dá)而不忸怩作態(tài)。

  詩為五律,卻無對偶。有人認(rèn)為李白才高,放逸不羈,興之所至,隨口諷誦,不顧及對偶。此說自有其理。

夜泊牛渚懷古譯文2

  《夜泊牛渚懷古》

  唐朝:李白

  牛渚西江夜,青天無片云。

  登舟望秋月,空憶謝將軍。

  余亦能高詠,斯人不可聞。

  明朝掛帆席,楓葉落紛紛。

  《夜泊牛渚懷古》古詩簡介

  《夜泊牛渚懷古》是唐代偉大詩人李白的詩作。此詩敘寫詩人望月懷古,抒發(fā)不遇知音之傷感。首聯(lián)開門見山點明“牛渚夜泊”及其夜景;頷聯(lián)由望月過渡到懷古;頸聯(lián)是由懷古回到現(xiàn)實,發(fā)出感慨,抒發(fā)不遇知音的深沉感喟;末聯(lián)宕開寫景,想象明朝掛帆遠(yuǎn)去的情景,烘托不遇知音之凄涼寂寞。全詩結(jié)構(gòu)層次分明,波瀾起伏,意象瑰麗,寫景清新雋永而不粉飾,抒情豪爽豁達(dá)而不忸怩作態(tài),意境高遠(yuǎn),風(fēng)格宏偉。

  《夜泊牛渚懷古》翻譯/譯文

  秋夜行舟停泊在西江牛渚山,蔚藍(lán)的天空中沒有一絲游云。

  我登上小船仰望明朗的秋月,徒然地懷想起東晉謝尚將軍。

  我也能夠吟哦袁宏的詠史詩,可惜沒有那識賢的將軍傾聽。

  明早我將掛起船帆離開牛渚,這里只有滿天楓葉飄落紛紛。

  《夜泊牛渚懷古》注釋

 、排d荆荷矫,在今安徽當(dāng)涂縣西北。詩題下有注:此地即謝尚聞袁宏詠史處。

 、莆鹘簭哪暇┮晕鞯浇骶硟(nèi)的一段長江,古代稱西江。牛渚也在西江這一段中。

  ⑶謝將軍:東晉謝尚,今河南太康縣人,官鎮(zhèn)西將軍,鎮(zhèn)守牛渚時,秋夜泛舟賞月,適袁宏在運(yùn)租船中誦己作《詠史》詩,音辭都很好,遂大加贊賞,邀其前來,談到天明。袁從此名聲大振,后官至東陽太守。

 、雀咴仯褐x尚賞月時,曾聞詩人袁宏在船中高詠,大加贊賞。

 、伤谷耍褐钢x尚。

 、蕭旆阂蛔鳌岸赐トァ。掛帆:揚(yáng)帆。

  ⑺落:一作“正”。

  《夜泊牛渚懷古》賞析/鑒賞

  首句開門見山,點明“牛渚夜泊”。次句寫牛渚夜景,大處落墨,展現(xiàn)出一片碧海青天、萬里無云的境界。寥廓空明的天宇,和蒼茫浩渺的西江,在夜色中融為一體,越顯出境界的空闊渺遠(yuǎn),而詩人置身其間時那種悠然神遠(yuǎn)的感受也就自然融合在里面了。

  三、四句由牛渚“望月”過渡到“懷古”。謝尚牛渚乘月泛江遇見袁宏月下朗吟這一富于詩意的故事,和詩人眼前所在之地(牛渚西江)、所接之景(青天朗月)的巧合,固然是使詩人由“望月”而“懷古”的主要憑藉,但之所以如此,還由于這種空闊渺遠(yuǎn)的境界本身就很容易觸發(fā)對于古今的聯(lián)想。空間的無垠和時間的永恒之間,在人們的意念活動中往往可以相互引發(fā)和轉(zhuǎn)化,陳子昂登幽州臺,面對北國蒼莽遼闊的大地而涌起“前不見古人,后不見來者”(《登幽州臺歌》)之感,便是顯例。而今古長存的明月,更常常成為由今溯古的橋梁,“月下沉吟久不歸,古來相接眼中稀”(《金陵城西月下吟》),正可說明這一點。因此,“望”、“憶”之間,雖有很大跳躍,讀來卻感到非常自然合理!巴弊之(dāng)中就含有詩人由今及古的聯(lián)想和沒有明言的意念活動!翱諔洝钡摹翱铡弊,表現(xiàn)了詩人對過去的回憶,也暗示了這份回憶注定沒有回應(yīng),暗逗下文。

  如果所謂“懷古”,只是對幾百年前發(fā)生在此地的“謝尚聞袁宏詠史”情事的泛泛追憶,詩意便不免平庸而落套。詩人別有會心,從這樁歷史陳跡中發(fā)現(xiàn)了一種令人向往追慕的美好關(guān)系—貴賤的懸隔,絲毫沒有妨礙心靈的相通;對文學(xué)的愛好和對才能的尊重,可以打破身份地位的壁障。而這,正是詩人在當(dāng)時現(xiàn)實中求之而不可的得。詩人的思緒,由眼前的牛渚秋夜景色聯(lián)想到往古,又由往古回到現(xiàn)實,情不自禁地發(fā)出“余亦能高詠,斯人不可聞”的感慨。盡管自己也象當(dāng)年的袁宏那樣,富于文學(xué)才華,而象謝尚那樣的人物卻不可復(fù)遇了!安豢陕劇被貞(yīng)“空憶”,寓含著世無知音的深沉感喟。

  “明朝掛帆席,楓葉落紛紛!蹦┞(lián)宕開寫景,想象明朝掛帆離去的情景。在颯颯秋風(fēng)中,片帆高掛,客舟即將離開江渚;楓葉紛紛飄落,象是無言地送著寂寞離去的行舟。秋色秋聲,進(jìn)一步烘托出因不遇知音而引起的寂寞凄清情懷。

  詩意明朗而單純,并沒有什么深刻復(fù)雜的內(nèi)容,但卻具有一種令人神遠(yuǎn)的韻味。這種神韻的'形成,離不開具體的文字語言和特定的表現(xiàn)手法。這首詩,寫景的疏朗有致,不主刻畫,跡近寫意;寫情的含蓄不露,不道破說盡;用語的自然清新,虛涵概括,力避雕琢;以及寓情于景,以景結(jié)情的手法等等,都有助于造成一種悠然不盡的神韻。李白的五律,不以錘煉凝重見長,而以自然明麗為主要特色。此篇行云流水,純?nèi)翁烊。這本身就構(gòu)成一種蕭散自然、風(fēng)流自賞的意趣,適合表現(xiàn)抒情主人公那種飄逸不群的性格。詩的富于情韻,與這一點也不無關(guān)系。

  《夜泊牛渚懷古》作者簡介

  李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。與杜甫并稱為“李杜”。漢族,祖籍隴西成紀(jì)。一說出生于碎葉城(當(dāng)時屬唐朝領(lǐng)土,今屬吉爾吉斯斯坦),4歲時跟隨父親遷至劍南道綿州。一說即出生于綿州昌隆(今四川江油)。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。 李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》、《行路難》、《蜀道難》、《將進(jìn)酒》、《梁甫吟》、《早發(fā)白帝城》等多首。

夜泊牛渚懷古譯文3

  夜泊牛渚懷古

  唐代·李白

  牛渚西江夜,青天無片云。

  登舟望秋月,空憶謝將軍。

  余亦能高詠,斯人不可聞。

  明朝掛帆席,楓葉落紛紛。(掛帆 一作:去)

  夜泊牛渚懷古譯文

  秋夜行舟停泊在西江牛渚山,蔚藍(lán)的天空中沒有一絲游云。

  我登上小船仰望明朗的`秋月,徒然地懷想起東晉謝尚將軍。

  我也能夠吟哦袁宏的詠史詩,可惜沒有那識賢的將軍傾聽。

  明早我將掛起船帆離開牛渚,這里只有滿天楓葉飄落紛紛。

  參考資料:

  彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第423頁 .

  唐代五言律詩《夜泊牛渚懷古》注釋

  牛渚(zhǔ)西江夜,青天無片云。牛渚:山名,在今安徽當(dāng)涂縣西北。詩題下有注:此地即謝尚聞袁宏詠史處。西江:從南京以西到江西境內(nèi)的一段長江,古代稱西江。牛渚也在西江這一段中。

  登舟望秋月,空憶謝將軍。謝將軍:東晉謝尚,今河南太康縣人,官鎮(zhèn)西將軍,鎮(zhèn)守牛渚時,秋夜泛舟賞月,適袁宏在運(yùn)租船中誦己作《詠史》詩,音辭都很好,遂大加贊賞,邀其前來,談到天明。

  余亦能高詠,斯(sī)人不可聞。高詠:謝尚賞月時,曾聞詩人袁宏在船中高詠,大加贊賞。斯人:指謝尚。

  明朝掛帆席,楓葉落紛紛。(掛帆席 一作:去) 掛帆席:一作“洞庭去”。掛帆:揚(yáng)帆。落:一作“正”。

【夜泊牛渚懷古譯文】相關(guān)文章:

《楓橋夜泊》譯文02-24

《楓橋夜泊》原文及翻譯03-10

游黿頭渚作文07-14

游黿頭渚作文03-09

游黿頭渚的作文08-09

游黿頭渚作文(優(yōu))07-14

秋之懷古作文07-14

春之懷古作文07-22

《春日行》譯文05-08