- 相關推薦
莊辛論幸臣原文翻譯
莊辛論幸臣原文翻譯1
莊辛論幸臣
原文
“臣聞鄙語曰:‘見兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補牢,未為遲也!悸勎魷、武以百里昌,桀、紂以天下亡。今楚國雖小,絕長續(xù)短,猶以數(shù)千里,豈特百里哉?(1)
“王獨不見夫蜻蛉乎(2)?六足四翼,飛翔乎天地之間,a啄蚊虻而食之,仰承甘露而飲之,自以為無患,與人無爭也。不知夫五尺童子,方將調(diào)鉛膠絲(3),加己乎四仞之上(4),而下為螻蟻食也。
夫蜻蛉其小者也,黃雀因是以(5)。俯白粒(6),仰棲茂樹,鼓翅奮翼。自以為無患,與人無爭也;不知夫公子王孫,左挾彈,右攝丸,將加己乎十仞之上,以其類為招(7)。晝游乎茂樹,夕調(diào)乎酸咸(8),倏忽之間,墜于公子之手(9)。
“夫雀其小者也,黃鵠因是以(10)。游于江海,淹乎大沼,府(魚卷)鯉,仰嚙陵衡(11),奮其六翮(12),而凌清風,飄搖乎高翔,自以為無患, 與人無爭也。不知夫射者,方將修其B盧(13),治其D繳(14),將加己乎百仞之上。被M(15),引微繳,折清風而d矣(16)。故晝游乎江河,夕 調(diào)乎鼎鼐(17)。
“夫黃鵠其小者也,蔡靈侯之事因是以(18)。南游乎高陂,北陵乎巫山,飲茹溪流(19),食湘波之魚,左抱幼妾,右擁嬖女,與之馳騁乎高蔡之中(20),而不以國家為事。不知夫子發(fā)方受命乎宣王(21),系己以朱絲而見之也。
“蔡圣侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,輦從鄢陵君與壽陵君,飯封祿之粟,而戴方府之金,與之馳騁乎云夢之中,而不以天下國家為事。不知夫y侯(22)方受命乎秦王(23),(24)填黽塞之內(nèi),而投己乎黽塞之外。(25)”
注釋
(1)該文節(jié)選自《戰(zhàn)國策·楚策四》。莊辛,楚臣,楚莊王的后代。楚襄王,即楚頃襄王,名橫,懷王之子,懷王被騙死在秦國,襄王繼位,“淫逸侈靡,不顧國政”,莊辛于是進諫。幸臣:君主寵愛的臣子。
。2)蜻蛉:即蜻蜓。
。3)飴:糖漿,粘汁。
。4)加:加害。仞:八尺,或說七尺。
(5)黃雀因是以:因,猶。是,此。以,通“已”,語助詞。因是以:仍然是這樣啊。即不以蜻蜓為鑒。
。6):同“啄”。白粒:米。
。7)以其類為招:類,同類。招,招誘,即靶子,自身成為射擊的目標。
(8)調(diào)乎酸咸:用酸咸調(diào)味,指被烹煮。
(9)“倏忽”二句,清王念孫認為是“后人妄加”的。
。10)黃鵠:俗名天鵝。
。11)衡:通“蘅”,水草。
(12)六翮(hé):翅膀。翮,本指羽毛的莖,代指鳥翼。
。13)B(bō)盧:石鍵。即石制箭頭。盧:上了黑漆的弓。
(14)D(zēng)繳(zhuó):捕鳥的用具。
(15)M:被:遭,受。M:鋒利。:同“B”,石鏃。
(16)d(yǔn):同“隕”,墜落。
。17)鼎:古代燒煮食物的器具。鼐(nài):大型的鼎。
(18)蔡靈侯:蔡國的國君,名班公元前53年被楚靈王誘殺。蔡國在今河南省上蔡縣。
。19)茹溪:源出巫山,在四川省巫山縣以北。
。20)高蔡:上蔡。
。21)子發(fā):楚大夫。
。22)y侯:魏冉,秦昭王舅父封于穰。
。23)秦王:指秦昭王。
。24)這兩句說,秦國將要用重兵進攻黽塞以南,把楚王俘虜送到黽塞以北卻秦國去。
。25)黽塞:在今河南信陽縣西南平靖關,當時是楚國北部的要塞。所以黽塞之內(nèi)是指楚國境內(nèi),黽塞之外是指秦國。
譯文
我聽俗語說:“看到兔子后,才想到呼喚獵犬捕捉。也不算太晚。在一些羊逃跑之后,立即去補修羊 圈,也還不算太遲”。我過去聽說湯王,武王。起初只有一百多里的地方,而能夠興盛起來;桀、紂有了天下,而免不了要滅亡。今楚國的地方雖然小,但是截長補 短,一共算起來,還有好幾千里,何止一百里呢?
大王您難道沒看見蜻蜓么?六只腳,四只翼,在天地之間盤旋飛翔,俯身捉食蚊、虻,仰頭承飲甘露,它自己以為沒有災難,與哪個也不相爭了?墒菦]想到那五尺高的.小孩子,正要調(diào)好黏糖,粘在絲繩上,加在它身上,將它從空中粘下來,給螞蟻吃了。
蜻蜓的事還是其中的小事啊,黃雀也是這樣。向下啄食米粒,向上棲息在樹上,展翅奮飛,它自己以為沒有災難,與哪個也不相爭了?墒菦]想到那王孫公子,左 手拿著彈弓,右手按上彈丸,拉緊弓弦,要在很高的地方射擊它,正把黃雀的頸作為彈射的目標。白天還在樹上游玩,晚上被人加上酸_的作料做成菜肴了。頃刻間 就落到了公子手里。
黃雀的遭遇還是其中的小事啊,天鵝也是這樣。它在江、海遨游,在大水池邊停留休息,低頭啄食水中的o、鯉,抬頭吃菱角和 水草,舉起它的翅膀,駕著清風,在空中安詳高飛,它自己以為沒有災難,與哪個也不相爭了。可是沒想到那射手正準備他石制的箭頭和黑弓,整治他系有生絲線的 箭,要在很高很高的地方射擊它,它帶著銳利的青石做成的箭頭,拖著箭上的細絲繩,在清風中翻轉(zhuǎn)了一下身子就掉下來了。因此,白天在江湖中遨游,晚上就放在 鼎鼐中烹調(diào)了。
天鵝的遭遇還是其中的小事啊,蔡靈侯也是這樣。他南游高丘,北登巫山,在茹溪河畔飲馬,吃湘江的鮮魚。他左手抱著年輕的愛 妾,右手摟著心愛的美女,和她們一起奔馳在高蔡的路上,而不把國家的安危當作正事。可是沒想到子發(fā)正從楚王那里接受了攻打蔡國的命令,最后他自己被紅繩拴 上去見楚王。
蔡靈侯的遭遇還是其中的小事啊,君王也是這樣。左邊有州侯,右邊有夏侯,輦車后面還跟著鄢陵君和壽靈君,吃著由封邑進奉來的糧 食,載著四方府庫所供納的金銀,和他們一起駕著車子奔馳在云夢的路上,而不把天下國家的安危當作正事,沒想到穰侯魏冉正從秦王那里接受了攻打楚國的命令, 陳兵在黽塞(河南省平靖關)之內(nèi),而把自己驅(qū)逐在黽塞(河南省平靖關)之外了!
賞析
《戰(zhàn)國策·楚策四》記載的這一段史實,講述的是莊辛見到楚襄王,大膽直言,規(guī)勸襄王終日與幸臣 為伍,淫逸奢靡,不顧國政,郢都必危。襄王不但不聽莊辛的忠言勸告,反而惡語相向,莊辛預料楚國必亡,于是避禍于趙國。秦果然攻克鄢、郢、巫、上蔡、陳之 地,襄王流亡藏匿在城陽,楚國幾乎遭到亡國之禍。于是,楚王派人招回了莊辛。莊辛以由小而大,由物及人的比喻,層層深入地告誡楚襄王為王的道理。莊辛最終 說服了楚襄王。楚襄王封莊辛為成陵君,并用莊辛之計重新收復了淮北之地。
這篇文章的主旨是莊辛以淺顯生動、寓含深刻的層層比喻,以及前喻后正的手法,告誡楚襄王不能只圖享樂,而應勵精圖治,"以天下國家為事",否則必將招致嚴重后患的道理。
莊辛論幸臣原文翻譯2
莊辛論幸臣原文:
“臣聞鄙語曰:
‘見兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補牢,未為遲也!悸勎魷⑽湟园倮锊,桀、紂以天下亡。今楚國雖小,絕長續(xù)短,猶以數(shù)千里,豈特百里哉?
“王獨不見夫蜻蛉乎?六足四翼,飛翔乎天地之間,俛啄蚊虻而食之,仰承甘露而飲之,自以為無患,與人無爭也。不知夫五尺童子,方將調(diào)鉛膠絲,加己乎四仞之上,而下為螻蟻食也。
夫蜻蛉其小者也,黃雀因是以。俯噣白粒,仰棲茂樹,鼓翅奮翼。自以為無患,與人無爭也;不知夫公子王孫,左挾彈,右攝丸,將加己乎十仞之上,以其類為招。晝游乎茂樹,夕調(diào)乎酸咸,倏忽之間,墜于公子之手。
“夫雀其小者也,黃鵠因是以。游于江海,淹乎大沼,府噣(魚卷)鯉,仰嚙陵衡,奮其六翮,而凌清風,飄搖乎高翔,自以為無患,與人無爭也。不知夫射者,方將修其碆盧,治其矰繳,將加己乎百仞之上。被礛磻,引微繳,折清風而抎矣。故晝游乎江河,夕調(diào)乎鼎鼐。
“夫黃鵠其小者也,蔡靈侯之事因是以。南游乎高陂,北陵乎巫山,飲茹溪流,食湘波之魚,左抱幼妾,右擁嬖女,與之馳騁乎高蔡之中,而不以國家為事。不知夫子發(fā)方受命乎宣王,系己以朱絲而見之也。
“蔡圣侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,輦從鄢陵君與壽陵君,飯封祿之粟,而戴方府之金,與之馳騁乎云夢之中,而不以天下國家為事。不知夫穣侯方受命乎秦王,填黽塞之內(nèi),而投己乎黽塞之外!
翻譯:
《戰(zhàn)國策·楚策四》記載的這一段史實,講述的是莊辛見到楚襄王,大膽直言,規(guī)勸襄王終日與幸臣為伍,淫逸奢靡,不顧國政,郢都必危。襄王不但不聽莊辛的忠言勸告,反而惡語相向,莊辛預料楚國必亡,于是避禍于趙國。秦果然攻克鄢、郢、巫、上蔡、陳之地,襄王流亡藏匿在城陽,楚國幾乎遭到亡國之禍。于是,楚王派人招回了莊辛。莊辛以由小而大,由物及人的比喻,層層深入地告誡楚襄王為王的道理。莊辛最終說服了楚襄王。楚襄王封莊辛為成陵君,并用莊辛之計重新收復了淮北之地。
這篇文章的主旨是莊辛以淺顯生動、寓含深刻的層層比喻,以及前喻后正的手法,告誡楚襄王不能只圖享樂,而應勵精圖治,"以天下國家為事",否則必將招致嚴重后患的道理。
賞析:
《戰(zhàn)國策·楚策四》記載的'這一段史實,講述的是莊辛見到楚襄王,大膽直言,規(guī)勸襄王終日與幸臣為伍,淫逸奢靡,不顧國政,郢都必危。襄王不但不聽莊辛的忠言勸告,反而惡語相向,莊辛預料楚國必亡,于是避禍于趙國。秦果然攻克鄢、郢、巫、上蔡、陳之地,襄王流亡藏匿在城陽,楚國幾乎遭到亡國之禍。于是,楚王派人招回了莊辛。莊辛以由小而大,由物及人的比喻,層層深入地告誡楚襄王為王的道理。莊辛最終說服了楚襄王。楚襄王封莊辛為成陵君,并用莊辛之計重新收復了淮北之地。
這篇文章的主旨是莊辛以淺顯生動、寓含深刻的層層比喻,以及前喻后正的手法,告誡楚襄王不能只圖享樂,而應勵精圖治,"以天下國家為事",否則必將招致嚴重后患的道理。
【莊辛論幸臣原文翻譯】相關文章:
素問厥論翻譯02-26
《觀潮》原文及翻譯09-08
《江南》原文及翻譯09-02
南轅北轍的原文及翻譯09-02
天門原文、翻譯09-08
《野望》原文及翻譯03-14
月出原文翻譯09-12
女冠子昨夜夜半韋莊翻譯02-22
矛與盾原文、翻譯08-10