- 相關(guān)推薦
宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文翻譯
宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文翻譯1
原文:
宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至
朝代:唐朝
作者:孟浩然
夕陽度西嶺,群壑倏已暝。松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。
樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。之子期宿來,孤琴候蘿徑。
譯文及注釋:
譯文
夕陽越過了西邊的山嶺,千山萬壑忽然昏暗靜寂。
月照松林更覺夜晚清涼,風(fēng)聲泉聲共鳴分外清晰。
山中砍柴人差不多走盡,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。
丁大約定今晚來寺住宿,獨(dú)自撫琴站在山路等你。
注釋
、艠I(yè)師:法名業(yè)的僧人。一作“來公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。
⑵度:過、落。
⑶壑:山谷。倏:一下子。
、葷M清聽:滿耳都是清脆的響聲。
、砷匀耍嚎巢竦娜恕
、薀煟捍稛熀挽F靄。一作“磴”。
、酥捍恕W樱汗糯鷮(duì)男子的.美稱。宿來:一作“未來”。
、坦虑伲阂蛔鳌肮滤蕖保蜃鳌皵y琴”。
賞析:
此詩寫作年代待考,其背景是這樣:孟浩然住在僧人業(yè)師的廟里,他的朋友丁大(可能是丁鳳,有才華而不得志)約定晚上來廟里和他共宿。天快黑了,丁大還沒有來,孟浩然就除廟等候他,并作此詩記其事。
宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文翻譯2
宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至
夕陽度西嶺,群壑倏已暝。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。
樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。
之子期宿來,孤琴候蘿徑。
鑒賞
孟浩然在山水詩中,很善于表現(xiàn)自然景物在時(shí)間中的運(yùn)動(dòng)變化。山區(qū)尋常的景物,一經(jīng)作者妙筆點(diǎn)染,便構(gòu)成一幅清麗幽美的圖畫。
此詩寫詩人夜宿山寺中,于山徑之上等待友人的到來,而友人不至的情景。前六句盡寫夜色:夕陽西下,萬壑蒙煙,涼生松月,清聽風(fēng)泉,樵人歸盡,暮鳥棲定;后兩句寫期待故人來宿而未至,于是抱琴等待。全詩不僅表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)令特征,而且融合著詩人期盼知音的心情,境界清新幽靜,語言委婉含蓄。
這首詩所描繪的'自然景物形象,不僅僅準(zhǔn)確地表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)態(tài)特征,而且融統(tǒng)著詩人期盼知音的心情。特別是“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽”兩句,寫詩人見松月而覺夜涼,聽見泉而感山幽,細(xì)致入微地傳達(dá)出日暮山間聽泉時(shí)的全部感受,很有韻味。
全篇前六句都是融情入景,到了第七句,才點(diǎn)出“之子期宿來”,然后在第八字再點(diǎn)出一個(gè)“候”字,彰顯了詩人不焦慮不抱怨的儒雅風(fēng)度,也從側(cè)面表露出了詩人閑適的心境和對(duì)有人的信任!肮虑俸蛱}徑”,以“孤”修飾琴,更添了孤清之感。孤琴的形象,兼有期待知音之意。而用“蘿”字修飾“徑”,也似有意似無意地反襯詩人的孤獨(dú)。因?yàn)樘偬}總是互相攀援、枝蔓交錯(cuò)地群生的。這一句詩,在整幅山居秋夜幽寂清冷的景物背景上,生動(dòng)地勾勒出了詩人的自我形象:這位風(fēng)神散朗的詩人,抱著琴,孤零零地佇立在灑滿月色的蘿徑上,望眼欲穿地期盼友人的到來。詩的收尾非常精彩,使詩人深情期待知音的形象栩栩如生。
表面上看起來,前六句是寫景,只有結(jié)尾兩句寫候友。其實(shí)不然,詩從一開始就在寫候友,不過詩人暗藏在景物中,沒有露面罷了。前六句看起來是無人之境,實(shí)際上是有人之境!叭痕仲恳殃浴笔窃娙丝吹降模八稍律箾觥笔窃娙烁械降,“風(fēng)泉滿清聽”是詩人的感覺,“樵人歸欲盡,煙鳥棲初定”也是詩人看到的。這些詩句表明詩人候友已經(jīng)有一段時(shí)間了。待讀到“孤琴候蘿徑”,暗藏在景物中的人,與撫琴候友的人迭在一起,形象驀地活起來,躍然紙上,呼之欲出。
全詩色彩不斷變幻,景物描寫十分清幽,語言含蓄委婉卻不失韻味!八稍律箾,風(fēng)泉滿清聽”兩句是此詩名句。
譯文及注釋
譯文
夕陽已經(jīng)落下西邊的山嶺,千山萬壑忽然昏暗靜寂。
月光照進(jìn)松林夜晚漸生涼意,風(fēng)聲泉聲共鳴分外清晰。
山中砍柴人已經(jīng)全都?xì)w家而去,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。
與丁大約定今晚來寺住宿,獨(dú)自撫琴站在山路等你。
注釋
業(yè)師:法名業(yè)的僧人。一作“來公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。
度:過、落。
壑:山谷。倏:一下子。
滿清聽:滿耳都是清脆的響聲。
樵人:砍柴的人。
煙:炊煙和霧靄。一作“磴”。
之:此。子:古代對(duì)男子的美稱。宿來:一作“未來”。
孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。
創(chuàng)作背景
此詩具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,其背景是這樣:孟浩然住在僧人業(yè)師的廟里,他的朋友丁大(可能是丁鳳,有才華而不得志)約定晚上來廟里和他共宿。天快黑了,丁大還沒有來,孟浩然就除廟等候他,并作此詩記其事。
宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文翻譯3
宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文:
夕陽度西嶺,群壑倏已暝。松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。
樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。之子期宿來,孤琴候蘿徑。
翻譯:
譯文
夕陽越過了西邊的山嶺,千山萬壑忽然昏暗靜寂。月照松林更覺夜晚清涼,風(fēng)聲泉聲共鳴分外清晰。山中砍柴人差不多走盡,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。丁大約定今晚來寺住宿,獨(dú)自撫琴站在山路等你。
注釋
、艠I(yè)師:法名業(yè)的僧人。一作“來公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。⑵度:過、落。⑶壑:山谷。倏:一下子。⑷滿清聽:滿耳都是清脆的響聲。⑸樵人:砍柴的人。⑹煙:炊煙和霧靄。一作“磴”。⑺之:此。子:古代對(duì)男子的美稱。宿來:一作“未來”。⑻孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。
賞析:
此詩寫詩人在山中等候友人到來而友人仍不至?xí)r的情景。前六句展示了山寺一帶黃昏時(shí)美麗的自然景色。詩人先后描繪夕陽西下、群壑昏暝、松際月出、風(fēng)吹清泉、樵人歸盡、煙鳥棲定等生動(dòng)的意象,渲染環(huán)境氣氛。隨著景致的流動(dòng),時(shí)間在暗中轉(zhuǎn)換,環(huán)境越來越清幽。孟浩然在山水詩中,很善于表現(xiàn)自然景物在時(shí)間中的運(yùn)動(dòng)變化。山區(qū)尋常的景物,一經(jīng)作者妙筆點(diǎn)染,便構(gòu)成一幅清麗幽美的圖畫。
這首詩所描繪的自然景物形象,不僅僅準(zhǔn)確地表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)態(tài)特征,而且融統(tǒng)著詩人期盼知音的心情。特別是“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽”兩句,寫詩人見松月而覺夜涼,聽見泉而感山幽,細(xì)致入微地傳達(dá)出日暮山間聽泉時(shí)的全部感受,很有韻味。全篇前六句都是融情入景,到了第七句,才點(diǎn)出“之子期宿來”,然后在第八字再點(diǎn)出一個(gè)“候”字!肮虑俸蛱}徑”,以“孤”修飾琴,更添了孤清之感。
孤琴的形象,兼有期待知音之意。而用“蘿”字修飾“徑”,也似有意似無意地反襯詩人的孤獨(dú)。因?yàn)樘偬}總是互相攀援、枝蔓交錯(cuò)地群生的。這一句詩,在整幅山居秋夜幽寂清冷的景物背景上,生動(dòng)地勾勒出了詩人的自我形象,使人如見這位風(fēng)神散朗的詩人,抱著琴,孤零零地佇立在灑滿月色的蘿徑上,望眼欲穿地期盼友人的到來。詩的收尾非常精彩,使詩人深情期待知音的`形象如在讀者眼前。
扎看起來,前六句是寫景,只有結(jié)尾兩句寫候友。其實(shí)不然,詩從一開始就在寫候友,不過詩人暗藏在景物中,沒有露面罷了。前六句看起來是無人之境,實(shí)際上是有人之境!叭痕仲恳殃浴笔窃娙丝吹降,“松月生夜涼”是詩人感到的,“風(fēng)泉滿清聽”是詩人的感覺,“樵人歸欲盡,煙鳥棲初定”也是詩人看到的。透過這些詩句,可想而知詩人候友已經(jīng)有一段時(shí)間了。待讀到“孤琴候蘿徑”,暗藏在景物中的人,與撫琴候友的人迭在一起,形象驀地活起來,躍然紙上,呼之欲出。
全詩色彩不斷變幻,景物描寫十分清幽,語言含蓄委婉卻不失韻味。“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽”兩句是此詩名句。
【宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文翻譯】相關(guān)文章:
富春至嚴(yán)陵山水甚佳原文及翻譯07-29
老丁的作文09-07
如約而至作文07-14
沒什么大不了作文07-30
丁桂魚的營養(yǎng)價(jià)值05-01
如約而至作文【合集】08-18
人間至味作文08-16
五大不可交的公司同事04-28
失戀?zèng)]什么大不了感悟04-28