- 《觸龍說趙太后》原文和翻譯 推薦度:
- 相關推薦
《觸龍說趙太后》原文和翻譯
在我們的學習時代,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。為了讓更多人學習到文言文的精華,下面是小編整理的《觸龍說趙太后》原文和翻譯,歡迎閱讀與收藏。
原文
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊。齊曰:“必以長安君為質,兵乃出!碧蟛豢,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面!”
左師觸龍言愿見太后。太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行!痹唬骸叭帐筹嫷脽o衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆食,和于身也。”太后曰:“老婦不能!碧笾。
左師公曰:老臣賤息舒祺,最少,不肖,而臣衰,竊愛憐之,愿令得補黑衣之數,以衛(wèi)王宮。沒死以聞!”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。愿及未填溝壑而托之!碧笤唬骸罢煞蛞鄲蹜z其少子乎?”對曰:“甚于婦人!碧笮υ唬骸皨D人異甚!”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕后賢于長安君。曰:“君過矣,不若長安君之甚!弊髱煿唬骸案改钢異圩樱瑒t為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然!
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙王之子孫侯,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也!痹唬骸按似浣叩溂吧,豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,而不及今令有功于國,一旦山陵崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也。故以為其愛不若燕后。太后曰:“諾。恣君之所使之!
于是為長安君約車百乘,質與齊,齊兵乃出。
子義聞之曰:“人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,已守金玉之重也,而況人臣乎。”
注釋:
。1)趙太后:趙惠文王威后,趙孝成王之母。用事:執(zhí)政,當權。
。2)長安君:趙太后幼子的封號。質:古代諸侯國求助于別國時,每以公子抵押,即人質。
(3)左師:春秋戰(zhàn)國時宋、趙等國官制,有左師、右?guī)煟瑸檎茖崣嗟膱?zhí)政官。觸龍言:原作“觸詟”二字,1973年,長沙馬王堆漢墓出土戰(zhàn)國縱橫家帛書,中有觸龍見趙太后章,正作觸龍,據此改正。
(4)揖:辭讓!妒酚洝ぺw世家》“揖”作“胥”,胥為等待之意。義較勝。
。5)郄(x&igra一ve;戲):同隙。有所郄,是身體有所不正常的委婉說法。
(6)鬻(zh&ugra一ve;注):粥的本字。
(7)耆(sh&igra一ve;試):通“嗜”。
(8)賤息:對自己兒子的謙稱。
。9)黑衣:趙國侍衛(wèi)所服,用以指代宮廷衛(wèi)士。
。10)宮:原作“官”,從《史記·趙世家》改。
(11)沒死:冒死。臣對君的謙卑用語。
。12)填溝壑:“死”的比喻說法。自比為賤民奴隸,野死棄一尸一于溪谷。
。13)燕后:趙太后之女,遠嫁燕國為后。
。14)踵:足跟。女嫁乘輿輦將行,母不忍別,在車下抱其足而泣。
。15)反:同返。古代諸侯嫁女于他國為后,若非失一寵一被廢、夫死無子、或亡國失位,是不回國的。
。16)三世以前:指趙武靈王。孝成王之父為惠文王,惠文王之父為武靈王。
(17)趙之為趙:前“趙”指趙氏,周穆王賜造父以趙城,始有趙氏;后“趙”指趙國。公元前376年,魏、韓、趙三家滅晉分其地。趙國有今山西中部、陜西東北角、河北西南部等地。經趙武靈王至惠文王時,疆域又有所擴大。
(18)微:非。
(19)重器:指金玉珍寶。
(20)山陵:喻帝王,此處指趙太后。崩:喻帝王死。
。21)子義:趙國賢人。
譯文:
趙太后新掌權,秦國猛烈進攻趙國。趙國向齊國求救。齊國說:“必須用長安君作為人質,才出兵。”趙太后不同意,大臣極力勸諫。太后明確告訴左右:“有再說讓長安君做人質的,我老婆子一定朝他的臉吐唾沫!
左師觸龍說希望謁見太后。太后怒容滿面地等待他。觸龍進來后慢步走向太后,到了跟前請罪說:“老臣腳有病,已經喪失了快跑的能力,好久沒能來謁見了,私下里原諒自己,可是怕太后玉一體偶有欠安,所以很想來看看太后。”太后說:“我老婆子行動全靠手推車。”觸龍說:“每天的飲食該不會減少吧?”太后說:“就靠喝點粥罷了!庇|龍說:“老臣現(xiàn)在胃口很不好,就自己堅持著步行,每天走三四里,稍為增進一點食欲,對身體也能有所調劑。”太后說:“我老婆子可做不到!碧蟮哪樕*稍為和緩些了。
左師公說:“老臣的劣子舒祺,年紀最小,不成才。臣子老了,偏偏愛憐他。希望能派他到侍衛(wèi)隊里湊個數,來保衛(wèi)王宮。所以冒著死罪來稟告您!碧笳f:“一定同意您的。年紀多大了?”回答說:“十五歲了。雖然還小,希望在老臣沒死的時候先拜托給太后。”太后說: “做父親的也愛憐他的小兒子嗎?”回答說:“比做母親的更愛!碧笮Φ溃骸皨D道人家特別喜愛小兒子!被卮鹫f:“老臣個人的看法,老太后愛女兒燕后,要勝過長安君!碧笳f:“您錯了,比不上對長安君愛得深!弊髱煿f:“父母愛子女,就要為他們考慮得深遠一點。老太后送燕后出嫁的時候,抱著她的腳為她哭泣,是想到可憐她要遠去,也是夠傷心的了。送走以后,并不是不想念她,每逢祭祀一定為她祈禱,祈禱說:‘一定別讓她回來!’難道不是從長遠考慮,希望她有了子孫可以代代相繼在燕國為王嗎?”太后說:“是這樣!弊髱煿f:“從現(xiàn)在往上數三世,到趙氏建立趙國的時候,趙國君主的子孫凡被封侯的,他們的后代還有能繼承爵位的嗎?”太后說:“沒有。”左師公說:“不只是趙國,其他諸侯國的子孫有嗎?”太后說:“我老婆子沒聽說過。”左師公說:“這是他們近的災禍及于自身,遠的及于他們的子孫。難道是君王的子孫就一定不好嗎?地位高人一等卻沒什么功績,俸祿特別優(yōu)厚卻未嘗有所操勞,而金玉珠寶卻擁有很多,F(xiàn)在老太后給長安君以高位,把富裕肥沃的地方封給他,又賜予他大量珍寶,卻不曾想到目前使他對國家做出功績。有朝一日太后百年了,長安君在趙國憑什么使自己安身立足呢?老臣認為老太后為長安君考慮得太短淺了,所以我以為你愛他不如愛燕后。”太后說:“行啊。任憑你派遣他到什么地方去!庇谑菫殚L安君套馬備車一百乘,到齊國去作人質,齊國就出兵了。
子義聽到這件事說:“君王的兒子,有著骨肉之親,尚且不能依靠沒功勛的高位,沒勞績的俸祿,而占有著金玉珍寶等貴重的東西,更何況作臣子的呢?”
作品簡介
《觸龍說趙太后》是《戰(zhàn)國策》中的名篇。主要講述了戰(zhàn)國時期,秦國趁趙國政權交替之機,大舉攻趙,并已占領趙國三座城市。趙國形勢危急,向齊國求援。齊國一定要趙威后的小兒子長安君為人質,才肯出兵。趙威后溺愛長安君,執(zhí)意不肯,致使國家危機日深。
本文寫的就是在強敵壓境,趙太后又嚴歷拒諫的危急形勢下,觸龍因勢利導,以柔克剛,用“愛子則為之計深遠”的道理,說服趙太后,讓她的愛子出質于齊,換取救兵,解除國家危難的故事,歌頌了觸龍以國家利益為重的品質和善于做思想工作的才能。
創(chuàng)作背景
文章選自《戰(zhàn)國策·趙策四》。公元前265年,趙惠文王死,其子趙孝成王繼位,年幼,由趙太后攝政。趙太后就是趙威后,趙惠文王的妻子,趙孝成王的母親。當時,秦國趁趙國政權交替之機,大舉攻趙,并已占領趙國三座城市。趙國形勢危急,向齊國求援。齊國一定要趙威后的小兒子長安君為人質,才肯出兵。趙威后溺愛長安君,執(zhí)意不肯,致使國家危機日深。觸龍在這種嚴重的形勢下說服了趙威后,讓她的愛子出質齊國,解除了趙國的危機。
作品賞析
《觸龍說趙太后》一文開篇就描繪了一個氣氛極為緊張的局面:趙君新亡,秦兵犯趙趙求齊助,齊要長安君作人質愛子心切的趙太后不肯讓兒子去冒這個風險,嚴詞拒絕了大臣們的強諫,并聲稱“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面!”。
在這樣劍拔弩張的情況下,觸龍的諫說顯然要困難許多。他深知要能說服趙太后,就必須讓她明白“父母之愛子,則為之計深遠”的道理。然而,若從正面去講道理,則將不但無濟于事,反而會自取其辱。因此,必須順著太后溺愛長安君的心理因勢利導,巧說妙諫。
在爭取到面見太后機會后,觸龍先用緩沖法關切地詢問太后的起居飲食,并絮絮叨叨地與她談論養(yǎng)生之道,使本來“盛氣而揖之”、戒備心極強的“太后之色少解”。這樣,就從感情上消除了太后的逆反心理和敵對情緒,為進諫的成功拆除了第一道屏障。接著,觸龍用引誘法懇切地為自己的幼子舒棋請托,以期讓太后產生共鳴,從而引出她的心事。果然很快就勾起了太后的愛子之情。在她看來,觸龍簡直可以算得上是同病相憐的“知己”了。她不僅“笑曰”了,而且饒有趣味地與觸龍爭論誰更疼愛幼子的問題,開始毫不掩飾地向觸龍?zhí)宦缎嫩E了。這就為下一步談論如何愛子的話題奠定了基礎。
觸龍抓住契機,用旁敲側擊的激將法說太后疼愛燕后勝過長安君。這一招果然奏效,立即引發(fā)了太后的反駁“君過矣,不若長安君之甚!庇|龍千回百折,終于得到了他最想要太后說的一句話。此時,他才可以正八經地談論他的愛子觀了。他于是從容回顧往事曰“媳之送燕后,持其踵為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰‘必勿使反。”,極力夸贊太后愛燕后而為之“計久長”的明智之舉,以反襯出她愛長安君的“計短”。由于觸龍不是像其他大臣那樣指貴太后不該溺愛幼子,而是批評她還愛的不夠,應像疼愛燕后那樣疼愛長安君,才算愛得深遠,所以太后聽著十分順耳,在不知不覺中已完全接受了觸龍彀中。一聲爽朗的“然”,就說明她已經完全接受了“父母之愛子,則為之計深遠”的道理。至此,觸龍的諫說已初見成效。他又不失時機地進一步剖析歷代諸侯子孫未能繼世為侯的教訓,其原因就在于“位尊”、“奉厚”、“挾重器多”,卻“無功”、“無勞”。并以此作類比,一針見血地指出“今姐尊長安君之位,而封之以青腆之地,多予之重器,而不及今令有功于國,一且山陵崩,長安君何以自托于趙”,真是既痛快淋漓而又字字力重千鈞,揭穿了太后。始終順著太后愛子的心理,從為長安君的根本利益著想出發(fā),層層深人地啟發(fā)引導,情離于理,理表與情,終于使太后深受感動,心悅誠服,慷慨應“諾”。
觸龍的諫說自始至終未有一語提及“令長安君為質”,而太后情不自禁地說出“態(tài)君之所使之”,同樣沒有直接說穿派長安君入質于齊的話,與觸龍的精彩說辭彼此配合,相映成趣。雙方心照不宣,達成默契,絲毫不顯馗尬。文末用“于是為長安君約車百乘,質于齊,齊兵乃出”作結,使首尾圓合,結構謹嚴,同時也增強了故事的喜劇色彩,彰顯了觸龍諫說的卓著成效。
藝術特點
1.在矛盾沖突中刻畫人物形象。
歷史上的趙威后,據《戰(zhàn)國策·齊四·齊使使者問趙威后》,并不是一個目光短淺,固執(zhí)任性的老太太;而是一個有政治頭腦的統(tǒng)治者。她曾說過:“茍無歲,何以有民?茍無民,何以有君?”這種重民輕君的話,不是一般人說得出來的。正因她有政治才能,才得以“新用事”。但她作為母親,也和常人一樣,溺愛小兒子。不過,在觸龍的勸諫下,憑著她的政治經驗,很快地認識到,只有把“愛子”與“愛國”統(tǒng)一起來,才是真正的愛子。于是她完個接受了觸龍的意見。文章生動傳神地描寫了她由拒諫到納諫的轉變過程。文章一開始就寫她:“明謂左右,有復言長安君為質者,老婦必唾其面!睌[出一副強橫的面孔。但隨著觸龍勸諫的深人,她的情緒慢慢改變了。在表情上,由“盛氣”而“色少解”,而“笑”;在語言上,先是冷冰冰的(如“恃輦而行”),再是說客氣話(如“敬諾”),再是說心里話(如“婦人異甚”),再是被動應答(如“然”“無有”),最后說出“諾,恣君之所使之”,完全接受勸諫。趙太后的情緒是隨著觸龍的勸諫一步步地改變的。
觸龍的形象也刻畫得很生動。他與一般大臣只強調國家利益,不關心長安君利益,一味強諫不同;他既關心國家利益,又關心長安君利利益,并把兩者統(tǒng)一起來。他是真心實意地為趙太后和長安君著想。趙太后不只是被他所說的道理折服,也被他的真誠所感動。他善于做思想工作:先從寒喧請安入手,消除緊張氣氛;再提出共同關心的“愛子”問題;再提出“愛子則為之計深遠”的原則;再用歷史事實說明愛長安君就應該“及今令有功于國”,把“愛子”與“愛國”統(tǒng)一起來。層層開導,步步深入,有理有情,終于說服了趙太后。
這兩個人物被刻畫得栩栩如生,主要是由于作者能通過語言和行動,將人物放在具體的矛盾沖突中去表現(xiàn),所以能給人以深刻的印象。
2.結構嚴謹,前后照應。
清人林西仲在《古文析義》中,評論文章的結構,有一段很好的解釋:“余細繹前后問答,譬善弈者,初觀其閑閑置子,似覺無用;待成局之后較之,方知自首至尾,悉無虛著。其日‘老臣病足,不能疾走’,又曰‘老臣今者殊不欲食’,皆述己之老態(tài),以起下文‘填溝壑’之語。其曰‘太后玉體有郄’,又曰‘日食飲得無衰’,皆指太后之老態(tài),以起下義‘由陵崩’之語,本未暇一言敘及寒暄也。其稱舒祺之不肖也,見其紈嬌癡,少不更也,故下文有‘位尊無功,奉厚無勞’之說焉。其請補黑農以衛(wèi)王宮也,見其目前割愛,使離左右,欲令其有有以自托,為之計長久也,故下文有長安君自托于趙之說焉。其曰‘愿及未填溝壑’也,見已之既衰,不能別有所待,今日黑衣之請,實千載一時至計也,故下文方有‘及今令有功’之說焉!
文章中心思想和寫作特點
本文通過觸龍說趙太后的史實,闡明了本文的主題思想:肯定了“不能無功受祿”的正確性,強調了不僅要國君王侯作為經驗總結,也要求人臣效法。從藝術技巧來說,本文在描寫人物上是成功的,主要通過揭示矛盾來展示人物性格。文章一開始,就揭示了三種矛盾,初步刻畫了太后的目光短淺,不識大局,專橫獨斷的性格,而觸龍進諫的經過,正是解決矛盾的過程。他利用太后自以為是的弱點,順著太后的心理,已敘家常的方式張開思想交鋒,從側面到反面,層層比較,步步深入的說下去,處處的體貼太后,而處處的不離進諫的主題,讓她一步步地接受自己的觀點。觸龍的忠心、機智、沉著、善于謀劃的老臣形象變展現(xiàn)在讀者面前。
作者簡介
《觸龍說趙太后》出自《戰(zhàn)國策》,作者不詳!稇(zhàn)國策》是一部戰(zhàn)國時代游說之士的策謀和言論的匯編。初有《國策》《國事》《事語》《短長》《長書》《修書》等名稱,原書由各諸侯國史官或策士輯錄,編次混亂,名稱繁多。后經西漢末年學士劉向編校,除去重復的地方,將其編訂為33篇,定名為《戰(zhàn)國策》。全書分為西周、東周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛(wèi)、中山十二國策。記載了周貞定王十七年(前452)至秦始皇三十一年(前216)236年間各國政治、軍事、外交方面的一些動態(tài),其中以記載謀臣策士的言論和活動為主要內容,廣泛地反映了當時的社會矛盾和復雜的斗爭,保存了戰(zhàn)國時代的大量富有價值的史料。同時,《戰(zhàn)國策》語言精練,文筆委婉生動,人物形象鮮明,富有濃厚的文學意味,是我國古代有文學價值的散文著作!稇(zhàn)國策》不是“一家之言”的撰述,思想上并不一致,但主要貫穿了縱橫家的思想。全書以記載戰(zhàn)國時期的謀臣策士的活動為主。書中所記述的策士言行,有不少具有進步性。有的為人排難解紛,消除戰(zhàn)禍;有的敢言直諫,憂國憂民;也有的反抗強暴,蔑視權貴。如魯仲連義不帝秦,淳于髡勸齊王勿伐魏,鄒忌諷齊王納諫,觸龍說趙太后,以及唐雎的“布衣之怒”,荊軻的勇刺秦王等,都是膾炙人口的名篇,在一定程度上反映了人民愿望。但在這些策士中也有好些是追求個人功名富貴利已主義者,他們朝秦暮楚,毫無政治原則。有的失敗時狼狽不堪,一旦得志就趾高氣揚;有的為個人目的,縱橫捭闔,挑撥離間,玩弄權術,造成兵革不斷,給人民帶來苦難,書在不適當地夸大了他們在政治中的作用,這是作者局限性所在。
【《觸龍說趙太后》原文和翻譯】相關文章:
觸龍說趙太后原文03-10
《趙普》的原文及翻譯11-29
雜說四·馬說原文、翻譯03-01
蘇秦以連橫說秦原文及翻譯07-28
追和柳惲原文翻譯及賞析12-18
和子由澠池懷舊原文、翻譯03-01
鴛鴦原文翻譯09-12
詠史原文翻譯09-28