- 相關(guān)推薦
艷歌原文賞析
艷歌原文賞析1
艷歌何嘗行
飛來(lái)雙白鵠,乃從西北來(lái)。
十十五五,羅列成行。
妻卒被病,行不能相隨。
五里一返顧,六里一徘徊。
“吾欲銜汝去,口噤不能開(kāi);
吾欲負(fù)汝去,毛羽何摧頹。
樂(lè)哉新相知,憂來(lái)生別離。
躇躕顧群侶,淚下不自知。”
“念與君別離,氣結(jié)不能言。
各各重自愛(ài),道遠(yuǎn)歸還難!
“妾當(dāng)守空房,閉門下重關(guān)。
若生當(dāng)相見(jiàn),亡者會(huì)黃泉!
今日樂(lè)相樂(lè),延年萬(wàn)歲期。
《艷歌何嘗行》譯文
雙雙白鵠由西北向東南方飛去,羅列成行,比翼齊飛。突然一只雌鵠因疲病不能再相隨。雄鵠不舍分離,頻頻回顧,徘徊不已,“我想銜你同行,無(wú)奈嘴小張不開(kāi);我想背你同去,無(wú)奈羽毛不夠豐滿,無(wú)力負(fù)重。相識(shí)的日子我們那么快樂(lè),今日離別,真是無(wú)限憂傷,望著身邊雙雙對(duì)對(duì)的同伴,我們卻要憾恨相別,悲戚之淚不自禁地淌了下來(lái)!贝迄]答道:“想到要與你分離,心情抑郁得說(shuō)不出話來(lái),各自珍重吧,歸途茫茫,恐難再相聚了。我會(huì)獨(dú)守空巢,一生忠于你;钪覀兘K當(dāng)相會(huì),死后也必在黃泉下相逢。”
《艷歌何嘗行》注釋
妻卒被。捍迄]突然染病。妻,雌鵠,此為雄鵠口吻。卒,同“猝”,突然,倉(cāng)促。
“五里”兩句:此兩句寫(xiě)出了雄鵠依依不舍的樣子。
噤:閉口,嘴張不開(kāi)。
摧頹:衰敗,毀廢,即受到損傷而不豐滿。
“樂(lè)哉”兩句:此處化用了屈原《九歌·少司命》中“悲莫悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知”一句,表現(xiàn)雄鵠的極度悲哀。
躇躕:猶豫不決、戀戀不舍的樣子。顧:回頭看。
氣結(jié):抑郁而說(shuō)不出話的.樣子。
關(guān):此處指門閂。
《艷歌何嘗行》簡(jiǎn)析
詩(shī)名一曰“飛鵠行”!豆沤駱(lè)錄》曰:“王僧虔《技錄》云:《艷歌何嘗行》,歌文帝《何嘗》、《古白鵠》二篇!薄逗螄L》和《古白鵠》未必為曹丕所作,但可證《艷歌何嘗行》是由這兩篇合成的!稑(lè)府解題》曰:“古辭云:‘飛來(lái)雙白鵠,乃從西北來(lái)!源撇⌒鄄荒茇(fù)之而去,‘五里一反顧,六里一徘徊’。雖遇新相知,終傷生別離也。又有古辭云‘何嘗快獨(dú)無(wú)憂’,不復(fù)為后人所擬。‘鵠’一作‘鶴’!
《艷歌何嘗行》賞析
詩(shī)分“正曲”和“趨”兩端,正曲全用比興,寫(xiě)遠(yuǎn)翔途中,雌鵠中途暴病,與雄鵠生生離別的場(chǎng)景,凄惻哀婉。
天高云淡,碧空寥廓,一群白鵠從西北方向飛來(lái),或十只一行,或五只一排,列隊(duì)向東南飛去。不料,其中有一對(duì)白鵠,雌鵠忽然暴病,身疲力弱,無(wú)法追隨雄鵠繼續(xù)飛行了。“妻卒被病,行不能相隨。五里一返顧,六里一徘徊!薄捌蕖保复迄],“卒”,同猝。意外的打擊,使得雄鵠痛苦不堪,備受感情的煎熬。它實(shí)在說(shuō)不定丟下雌鵠而獨(dú)自隨群鵠而行,所以,它不時(shí)地反顧、徘徊,聲聲傳情,顧戀不舍!拔嵊暼耆ァ彼木,是雄鵠的內(nèi)心獨(dú)白:“我想用嘴銜著你一道飛去,但嘴閉著張不開(kāi)來(lái);我欲背負(fù)著你一道飛去,但毛羽毀損脫落,無(wú)法著力飛行!庇岵蝗蹋T不能,無(wú)可奈何、憂心如焚之狀,閉目可見(jiàn)。
“樂(lè)哉新相知,憂來(lái)生別離。躇躊顧群侶,淚落縱橫垂!闭(dāng)雄鵠徘徊踟躇、心焦痛苦之時(shí),舉目所及,群鵠排列成陣,成雙作對(duì),比翼齊飛,樂(lè)哉融融;而自己與雌鵠將生生離別,更想到相聚無(wú)期,不勝悲傷。于是凄愴神傷,不覺(jué)涕淚漣漣!皹(lè)哉”二句,用屈原《九歌.少司命》“悲莫悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知”語(yǔ)意。詩(shī)中“新相知”指其它的同伴們,即“群侶”。它們是這對(duì)白鵠的新伴侶,但它們都成雙作對(duì),所以在雄鵠眼中看來(lái),它們是幸福、快樂(lè)的。“樂(lè)哉”與“憂來(lái)”對(duì)舉,比照鮮明,感情強(qiáng)烈。
“念與”以下為第二段。這里,由前面寫(xiě)鳥(niǎo)而轉(zhuǎn)到寫(xiě)人,不復(fù)再用比興,而直接讓人物出場(chǎng),擬妻別夫口吻,通過(guò)妻子對(duì)遠(yuǎn)行丈夫的叮嚀,直抒胸懷。丈夫離別在即,妻子含淚哽咽,對(duì)丈夫訴說(shuō)衷曲道:“我一想到要與你生生離別,就不緊氣塞咽喉,哽咽不能言語(yǔ)。此次一別,天各一方,路途遙遠(yuǎn),歸家無(wú)期,希望我們彼此各自珍重。我在家中,將獨(dú)守空閨,閉門下閂,等你早日歸來(lái)。如果都等活著,我們定會(huì)相見(jiàn),如果命運(yùn)誠(chéng)悲,那我們就將要到黃泉下相見(jiàn)了!”語(yǔ)痛情苦,不忍卒讀。僅此數(shù)語(yǔ),便揭示了妻子激蕩于胸間的一腔慘痛無(wú)比的情懷。她清楚地知道,在當(dāng)時(shí)的社會(huì)里,勝利可能即意味著死別,今日尚能執(zhí)手相勞,兩情依依。別后情形如何,誰(shuí)能料知?揮手而別,徒留兩地相思。別后自己處境孤寂,生活清冷;丈夫行役于外,冷暖縈繞心頭,千愁萬(wàn)緒,陡然襲來(lái)。濃愁千斛豈女子孱弱之身所能承受?此處,并無(wú)一字描寫(xiě)女子形貌與神態(tài),但是,其憔悴不堪之狀,蹙眉淚面之容,如在眼前;其善良、多情、執(zhí)著、純潔之品性,亦昭然若見(jiàn)。
“今日樂(lè)相樂(lè),延年萬(wàn)歲期”二句是樂(lè)府套語(yǔ)。樂(lè)工在唱完這一哀婉動(dòng)人的歌曲之后,便向聽(tīng)眾歌道“今日我們都因自己的幸運(yùn)而感到愉快,每個(gè)人都能萬(wàn)壽無(wú)疆!贝藶樽壑~,故與全篇文意不相關(guān)涉。
這首詩(shī)在藝術(shù)方面有許多地方值得我們借鑒。首先,成功地運(yùn)用了比興手法,描寫(xiě)一對(duì)白鵠的生死離別,借鳥(niǎo)喻人,構(gòu)思新奇,頗具浪漫主義色彩。古代詩(shī)歌中,“善鳥(niǎo)、香草以配忠貞,惡禽、臭物以比讒佞”的比興手法可謂是俯仰皆是。《詩(shī)經(jīng)》開(kāi)其先河,《楚辭》助其波瀾,到漢樂(lè)府民歌中更得到了廣泛的運(yùn)用。這首詩(shī)中,鴻鵠知情重情,心地善良,堪稱鳥(niǎo)中雄杰,可配人之君子。詩(shī)中寫(xiě)鳥(niǎo),側(cè)重于雄鵠顧憐雌鵠一事,而雌鵠之品性從中可見(jiàn);詩(shī)中寫(xiě)人,側(cè)重于女子傷離恨別、忠于愛(ài)情一方,而丈夫之美德亦可推知。首段全用比興,以叫“興”人,因物喻志,文已盡而意有余,含蓄沉蘊(yùn),動(dòng)人心懷。
其次,語(yǔ)言樸素自然而自帶感情,淺而能深,并具有形象色彩。深味詩(shī)篇,“正曲”言雄鵠不忍離別,句句情篤意濃,彼類丈夫口吻;“念與”以下八句寫(xiě)女子臨別囑夫,酷肖妻子答夫之語(yǔ)。語(yǔ)言既飽含深情,又具有形象性,不僅抒發(fā)了凄愴悲苦的情懷,而且還塑造了個(gè)性鮮明的人物形象。從“五里一返顧,六里一徘徊”的雄鵠身上,我們仿佛看到了將要辭鄉(xiāng)遠(yuǎn)行的丈夫,不忍拋家別妻、因而顧戀不舍、苦不堪言的形象,如聳眼前;讀完“念與君子別”數(shù)句之后,那風(fēng)鬟殘鬢、黛眉不展的女子形象,如聳眼前,并且仿佛看到了那顆善良、多情的心。無(wú)一字寫(xiě)神貌而神貌盡現(xiàn),可謂言近意遠(yuǎn),含蘊(yùn)無(wú)限,不著一字,盡得風(fēng)流。
艷歌原文賞析2
原文:
艷歌
[兩漢]佚名
今日樂(lè)上樂(lè),相從步云衢。
天公出美酒,河伯出鯉魚(yú)。
青龍前鋪席,白虎持榼壺。
南斗工鼓瑟,北斗吹笙竽。
妲娥垂明珰,織女奉瑛琚。
蒼霞揚(yáng)東謳,清風(fēng)流西歈。
垂露成幃幄,奔星扶輪輿。
賞析:
詩(shī)從“今日樂(lè)大樂(lè)”寫(xiě)起,先點(diǎn)出今日之樂(lè)不同尋常,乃樂(lè)大之樂(lè)。第二句“相從步云衢”寫(xiě)求樂(lè)的地點(diǎn)。相從,謂互相伴隨,見(jiàn)得不是一人。步云衢,即踏大登天大路。以下即展開(kāi)對(duì)天大宴會(huì)場(chǎng)面的描寫(xiě),把“樂(lè)大樂(lè)”的情景具體化。先寫(xiě)酒席:美酒是天公出的,鯉魚(yú)是河伯出的,東方青龍七星來(lái)鋪排筵席,西方白虎七星來(lái)把壺斟酒。天公是天大的主宰者,他也對(duì)宴席有奉獻(xiàn),可見(jiàn)宴大的“我們”地位之高。次寫(xiě)歌舞:工于鼓瑟的南斗星,長(zhǎng)于吹笙竽的北斗星,都前來(lái)表演他們的拿手好戲;耳垂明月珰的嫦娥前來(lái)獻(xiàn)舞,身穿彩衣的織女奉大了美石與佩玉;這時(shí)蒼霞和清風(fēng)也放開(kāi)美妙的歌喉,唱起齊地、吳地的歌曲助興。這情景,真令人眼花繚亂,耳不暇聽(tīng)。在這里,既沒(méi)有對(duì)神仙神物的神秘感和恐懼感,也沒(méi)有羨慕和乞求,相反,倒是一切皆服務(wù)于“我們”,“我們”是宴會(huì)的主人。最后兩句是宴會(huì)結(jié)束,當(dāng)“我們”登車而去時(shí),流星前來(lái)駕車,正在下滴的'露珠便成了車蓋的帷幕?梢韵胍(jiàn),“我們”是多么快意,“我們”是多么自豪,只有“我們”,才是頂天立地的一群,儼然如天地間的主宰。
這首詩(shī)寫(xiě)的是天大宴樂(lè),但仔細(xì)一玩味,詩(shī)中所涉及的一切,不管是酒、魚(yú)、席、壺,還是明珰瑛琚、東謳西歈,無(wú)一不是人間的、不是人間的人們特別是富有者們所享受的。所以這場(chǎng)盛宴,不過(guò)是人間盛宴的折射。漢樂(lè)府中某些作品的首尾往往有“今日樂(lè)相樂(lè),延年萬(wàn)歲期”這樣的套語(yǔ),不一定與內(nèi)容相關(guān),因?yàn)檫@類詩(shī)都是用來(lái)在宴會(huì)大娛人的,為了取悅宴會(huì)的主人們,便加大這樣祝頌性的詩(shī)句。這首詩(shī)亦是如此。所以,它實(shí)際大體現(xiàn)了人間享樂(lè)者們的欲求,他們并不滿足于人間的口耳之福,還要大天堂享樂(lè),并讓天大的神仙也為自己服務(wù);主宰天大的世界,無(wú)所拘限地?cái)U(kuò)大自己的作用和影響。這首詩(shī)歌頌了這些享樂(lè)者,所以其思想性并不足取。但從另一角度看,由于詩(shī)寫(xiě)得恢宏恣肆,顯得很有氣勢(shì),意態(tài)不凡,因而在客觀大也從一個(gè)側(cè)面反映了漢代社會(huì)國(guó)力強(qiáng)盛時(shí)期人們的一種昂揚(yáng)而又自信的心態(tài)和氣度,具有一定的社會(huì)認(rèn)識(shí)價(jià)值。
此詩(shī)寫(xiě)法大的主要特點(diǎn)是以賦的筆法,借助天文學(xué)的知識(shí),發(fā)揮想象,盡情鋪張,同時(shí)又層次井然,紛繁而不亂。其次,詩(shī)歌運(yùn)用擬人手法,把神話中人物和天大星宿都“驅(qū)遣”到酒席宴會(huì)大來(lái),讓它們各司其職,并都切合其特點(diǎn),“個(gè)性”鮮明,“面目”可見(jiàn)。這些都非富于想象、善于想象者不能為之。詩(shī)中除開(kāi)頭二句外,其他皆為對(duì)偶句,共六組十二句,連連排比,使賦法的優(yōu)勢(shì)得到了充分的體現(xiàn)。在這些對(duì)偶句中,又善用互文,大下句各舉一邊,合則互相補(bǔ)充,既語(yǔ)言簡(jiǎn)煉,又文意豐厚。
艷歌原文賞析3
艷歌
今日樂(lè)上樂(lè),相從步云衢。
天公出美酒,河伯出鯉魚(yú)。
青龍前鋪席,白虎持榼壺。
南斗工鼓瑟,北斗吹笙竽。
妲娥垂明珰,織女奉瑛琚。
蒼霞揚(yáng)東謳,清風(fēng)流西歈。
垂露成幃幄,奔星扶輪輿。
注釋
今日樂(lè)上樂(lè):“上”一作“相”。此句為漢樂(lè)府常見(jiàn)的套語(yǔ)。
河伯:黃河神,名馮夷。
東謳:齊地的歌。西歈(于):吳地的歌。
注釋
、俳袢諛(lè)上樂(lè):“上”一作“相”。此句為漢樂(lè)府常見(jiàn)的套語(yǔ)。
、诤硬狐S河神,名馮夷。
、蹡|謳:齊地的歌。
、芪鳉Q(于):吳地的歌。
鑒賞
詩(shī)從“今日樂(lè)上樂(lè)”寫(xiě)起,先點(diǎn)出今日之樂(lè)不同尋常,乃樂(lè)上之樂(lè)。第二句“相從步云衢”寫(xiě)求樂(lè)的地點(diǎn)。相從,謂互相伴隨,見(jiàn)得不是一人。步云衢,即踏上登天大路。以下即展開(kāi)對(duì)天上宴會(huì)場(chǎng)面的描寫(xiě),把“樂(lè)上樂(lè)”的情景具體化。先寫(xiě)酒席:美酒是天公出的,鯉魚(yú)是河伯出的,東方青龍七星來(lái)鋪排筵席,西方白虎七星來(lái)把壺斟酒。天公是天上的主宰者,他也對(duì)宴席有奉獻(xiàn),可見(jiàn)宴上的“我們”地位之高。次寫(xiě)歌舞:工于鼓瑟的南斗星,長(zhǎng)于吹笙竽的北斗星,都前來(lái)表演他們的拿手好戲;耳垂明月珰的嫦娥前來(lái)獻(xiàn)舞,身穿彩衣的織女奉上了美石與佩玉;這時(shí)蒼霞和清風(fēng)也放開(kāi)美妙的歌喉,唱起齊地、吳地的歌曲助興。這情景,真令人眼花繚亂,耳不暇聽(tīng)。在這里,既沒(méi)有對(duì)神仙神物的神秘感和恐懼感,也沒(méi)有羨慕和乞求,相反,倒是一切皆服務(wù)于“我們”,“我們”是宴會(huì)的主人。最后兩句是宴會(huì)結(jié)束,當(dāng)“我們”登車而去時(shí),流星前來(lái)駕車,正在下滴的露珠便成了車蓋的帷幕?梢韵胍(jiàn),“我們”是多么快意,“我們”是多么自豪,只有“我們”,才是頂天立地的一群,儼然如天地間的主宰。
這首詩(shī)寫(xiě)的是天上宴樂(lè),但仔細(xì)一玩味,詩(shī)中所涉及的一切,不管是酒、魚(yú)、席、壺,還是明珰瑛琚、東謳西歈,無(wú)一不是人間的、不是人間的人們特別是富有者們所享受的。所以這場(chǎng)盛宴,不過(guò)是人間盛宴的折射。漢樂(lè)府中某些作品的首尾往往有“今日樂(lè)相樂(lè),延年萬(wàn)歲期”這樣的'套語(yǔ),不一定與內(nèi)容相關(guān),因?yàn)檫@類詩(shī)都是用來(lái)在宴會(huì)上娛人的,為了取悅宴會(huì)的主人們,便加上這樣祝頌性的詩(shī)句。這首詩(shī)亦是如此。所以,它實(shí)際上體現(xiàn)了人間享樂(lè)者們的欲求,他們并不滿足于人間的口耳之福,還要上天堂享樂(lè),并讓天上的神仙也為自己服務(wù);主宰天上的世界,無(wú)所拘限地?cái)U(kuò)大自己的作用和影響。這首詩(shī)歌頌了這些享樂(lè)者,所以其思想性并不足取。但從另一角度看,由于詩(shī)寫(xiě)得恢宏恣肆,顯得很有氣勢(shì),意態(tài)不凡,因而在客觀上也從一個(gè)側(cè)面反映了漢代社會(huì)國(guó)力強(qiáng)盛時(shí)期人們的一種昂揚(yáng)而又自信的心態(tài)和氣度,具有一定的社會(huì)認(rèn)識(shí)價(jià)值。
此詩(shī)寫(xiě)法上的主要特點(diǎn)是以賦的筆法,借助天文學(xué)的知識(shí),發(fā)揮想象,盡情鋪張,同時(shí)又層次井然,紛繁而不亂。其次,詩(shī)歌運(yùn)用擬人手法,把神話中人物和天上星宿都“驅(qū)遣”到酒席宴會(huì)上來(lái),讓它們各司其職,并都切合其特點(diǎn),“個(gè)性”鮮明,“面目”可見(jiàn)。這些都非富于想象、善于想象者不能為之。詩(shī)中除開(kāi)頭二句外,其他皆為對(duì)偶句,共六組十二句,連連排比,使賦法的優(yōu)勢(shì)得到了充分的體現(xiàn)。在這些對(duì)偶句中,又善用互文,上下句各舉一邊,合則互相補(bǔ)充,既語(yǔ)言簡(jiǎn)煉,又文意豐厚。
【艷歌原文賞析】相關(guān)文章:
西施的原文及賞析11-14
秋夜原文及賞析12-17
西施原文賞析12-17
風(fēng)原文及賞析12-17
西施詠原文及賞析11-14
烈女操的原文及賞析11-14
樛木原文及賞析11-14
葛覃原文及賞析11-14
宮詞的原文及賞析11-14