- 相關(guān)推薦
《莊子二則》文言文原文注釋翻譯
《莊子二則》文言文原文注釋翻譯1
作品原文
《莊子》二則
北冥有魚(yú)
北冥有魚(yú),其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥(niǎo),其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥(niǎo)也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也!洱R諧》者,志怪者也!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也!币榜R也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無(wú)所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
莊子與惠子游于濠梁之上
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鰷魚(yú)出游從容,是魚(yú)之樂(lè)也!被葑釉唬骸白臃囚~(yú),安知魚(yú)之樂(lè)?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚(yú)之樂(lè)?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚(yú)也,子之不知魚(yú)之樂(lè),全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚(yú)樂(lè)’云者,既已知吾知之而問(wèn)我。我知之濠上也!
作品注釋
北冥有魚(yú)
1、冥:通假“溟”,指海色深黑。“北冥”,北海。下文“南冥”,指南海。傳說(shuō)北海無(wú)邊無(wú)際,水深而黑。
2、鯤(kūn):傳說(shuō)中的大魚(yú)。之:主謂之間取消句子獨(dú)立性。其:表推測(cè)。
3、鵬:本為古“鳳”字,這里指?jìng)髡f(shuō)中的大鳥(niǎo)。
4、怒:奮起的樣子,這里指鼓起翅膀。
5、垂:同“陲”,邊際。
6、海運(yùn):海動(dòng)。古有“六月海動(dòng)”之說(shuō)。海運(yùn)之時(shí)必有大風(fēng),因此大鵬可以乘風(fēng)南行。
7、徙:遷移。
8、天池:天然形成的大海。
9、《齊諧》:書(shū)名。出于齊國(guó),多載詼諧怪異之事,故名“齊諧”。一說(shuō)人名。
10、志怪:記載怪異的事物。志,記載。
11、水擊:指鵬鳥(niǎo)的翅膀拍擊水面。擊:拍打。
12、摶(tuán):回旋而上。一作“搏”(bó),拍。
13、扶搖:一種旋風(fēng),又名飆,由地面急劇盤(pán)旋而上的暴風(fēng)。九,表虛數(shù),不是實(shí)指。
14、去:離,這里指離開(kāi)北海!叭ヒ粤孪⒄咭病敝复簌i飛行六個(gè)月才止息于南冥。一說(shuō)息為大風(fēng),大鵬乘著六月間的大風(fēng)飛往南冥。
15、以:憑借。息:風(fēng)。
16、野馬:指游動(dòng)的霧氣。古人認(rèn)為:春天萬(wàn)物生機(jī)萌發(fā),大地之上游氣奔涌如野馬一般。
17、塵埃:揚(yáng)在空中的土叫“塵”,細(xì)碎的塵粒叫“!。
18、生物:概指各種有生命的東西。
19、息:這里指有生命的東西呼吸所產(chǎn)生的氣息。
20、相:互相。
21、吹:吹拂。
22、蒼蒼:深藍(lán)。其正色邪:或許是上天真正的顏色?其,抑,或許。正色,真正的顏色。邪,同“耶”,疑問(wèn)語(yǔ)氣詞。
23、極:盡。
24、下:向下。
25、亦:也。
26、是:這樣。已:罷了。
莊子與惠子游于濠梁之上
1.濠[háo]梁:濠水上的橋。濠,水名,在今安徽鳳陽(yáng)。
2.鰷[tiáo]魚(yú):古同“鰷”。白鰷魚(yú)。
3.從容:悠閑自得。
4.是:這。
5.固不知子矣:固,固然。
6.子固非魚(yú)也:固,本來(lái)。
7.全:完全,完備(是這樣)。
8.循其本:追溯話題本源。循:追溯。其,話題。本:本源。
9.子曰‘汝安知魚(yú)樂(lè)’云者:你說(shuō)“汝安知魚(yú)樂(lè)”等等。汝安知魚(yú)樂(lè):你怎么(哪里)知道魚(yú)是快樂(lè)的呢。云者:如此。
10.安:疑問(wèn)代詞。怎么,哪里。
11.之:助詞無(wú)實(shí)意。
12.梁:橋。
13.既:已經(jīng)。
14.已:已經(jīng)。
15.安:怎么(前一個(gè))哪里(后一個(gè))。
作品譯文
北冥有魚(yú)
北海里有一條魚(yú),它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥(niǎo),它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長(zhǎng);當(dāng)它振動(dòng)翅膀奮起直飛的時(shí)候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥(niǎo),大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個(gè)天然的大池子!洱R諧》這本書(shū),是記載一些怪異事情的書(shū)。書(shū)上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時(shí)候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,環(huán)繞著旋風(fēng)飛上了九萬(wàn)里的高空,乘著六月的風(fēng)離開(kāi)了北海!毕褚榜R奔騰一樣的游氣,飄飄揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,活動(dòng)著的生物都因?yàn)轱L(fēng)吹而運(yùn)動(dòng)。天色湛藍(lán),是它真正的顏色嗎?還是因?yàn)樘炜崭哌h(yuǎn)而看不到盡頭呢?大鵬從天空往下看,也不過(guò)像人在地面上看天一樣罷了。
莊子與惠子游于濠梁之上
莊子和惠子一起在濠水上的橋上游玩。莊子說(shuō):“鰷魚(yú)在濠水中游得多么悠閑自得,這是魚(yú)的快樂(lè)啊!被葑诱f(shuō):“你不是魚(yú),怎么知道魚(yú)的快樂(lè)?”莊子說(shuō):“你不是我,(你)怎么知道我不知道魚(yú)的快樂(lè)?”惠子說(shuō):“我不是你,固然不知道你(是否知道魚(yú)的快樂(lè));你本來(lái)就不是魚(yú),你不知道魚(yú)的快樂(lè),這是可以完全確定的!鼻f子說(shuō):“請(qǐng)追溯話題本源。你說(shuō)‘你哪里知道魚(yú)快樂(lè)’的話,你已經(jīng)知道我知道魚(yú)快樂(lè)而問(wèn)我。我是在濠水上的橋上知道的!
創(chuàng)作背景
本文選自《莊子集釋》(中華書(shū)局1961年版)。本課第一則節(jié)選自內(nèi)篇中的《逍遙游》,第二則節(jié)選自外篇中的《秋水》,題目是編者加的。莊子所處的年代,一方面社會(huì)經(jīng)歷著劇烈的動(dòng)蕩,戰(zhàn)爭(zhēng)頻發(fā),生靈涂炭;另一方面,正值百家爭(zhēng)鳴的黃金時(shí)代,文化成為一種強(qiáng)烈的需要,“士”這一階層的人數(shù)大量增加。這種社會(huì)與文化狀況對(duì)莊子思想的形成產(chǎn)生了重要影響。
作品鑒賞
《北冥有魚(yú)》節(jié)選自《莊子·逍遙游》,是該篇的開(kāi)頭部分,濃墨重彩地描繪出一幅大鯤變?yōu)榇簌i,大鵬扶搖直上九萬(wàn)里,從北海飛往南海的壯麗圖景。
“北冥”就是北海,古代有學(xué)者認(rèn)為,之所以稱之為“北冥”,是因?yàn)樗颁槟疅o(wú)涯”,或者居于北極,距離日月極遠(yuǎn)。“鯤”本指魚(yú)苗,而莊子卻把它寫(xiě)成不知道有幾千里大的魚(yú)。這就是莊子文筆的奇幻之處。魚(yú)既然如此巨大,那么北海的浩渺無(wú)涯就可想而知了。至于鯤化為鵬鳥(niǎo)一說(shuō),不必從科學(xué)上去計(jì)較其合理性,也不必從哲學(xué)上搜求其中玄奧的道理,重點(diǎn)還是要欣賞莊子文筆的奇幻。單看那鵬鳥(niǎo)是多么巨大:其背之大就不知有幾千里,振翅而飛,那翅膀就像懸掛在天空的'云彩。以上是對(duì)鯤鵬外形的描述。
接下來(lái)寫(xiě)鵬鳥(niǎo)的活動(dòng)!昂_\(yùn)”就是海動(dòng),古人有“六月海動(dòng)”的說(shuō)法,說(shuō)其時(shí)大風(fēng)呼嘯,海水騰涌,聲聞數(shù)里,驚天駭?shù)。就在這時(shí),這巨大的鵬鳥(niǎo)要從北方的大海飛向南方的大海,這是何等的氣象!接下來(lái)引用記載怪異之事的《齊諧》一書(shū)(也有人認(rèn)為“齊諧”是人名),描述大鵬由北海遷往南海的情形:大鵬從北海遷往南海的時(shí)候,海水被擊打起三千里的波浪,大鵬乘著自下而上升騰的旋風(fēng)飛上九萬(wàn)里的高空。它遷往南海,就是憑借六月的大風(fēng)。野馬般奔騰的霧氣,空氣中飄浮的塵埃,都很細(xì)微,但都是有生物用氣息吹動(dòng)的。這是在解釋大鵬為什么要借助大風(fēng)的力量飛往九萬(wàn)里的高空,并飛向南海。就連若有若無(wú)的霧氣,漂浮著的極微小的塵埃,尚且需要生物的氣息吹動(dòng),而背部就有幾千里之大的鵬鳥(niǎo),又怎么能夠不借助風(fēng)力呢?
那么,大鵬飛上九萬(wàn)里高空以后再向下看,是怎樣的一番景象呢?天色湛藍(lán),是它真正的顏色嗎?還是因?yàn)樘炜崭哌h(yuǎn)而看不到盡頭呢?莊子的答案顯然是后者。而大鵬在九萬(wàn)里的高空往下看,也是這樣的一番景象罷了。也就是說(shuō),九萬(wàn)里高空的大鵬往下看人世,跟人往上看無(wú)限遙遠(yuǎn)的天空,正是同一種景象,人世間全都融進(jìn)了一片湛藍(lán)之中。這種奇妙的想象真令人嘆為觀止。
《逍遙游》一文旨在闡發(fā)作者追求絕對(duì)精神自由的思想,雖然富含哲理,卻一點(diǎn)兒也不抽象枯燥,而是將深刻的哲理寓于生動(dòng)具體的形象之中,激情澎湃,蕩氣回腸。由于這里僅僅截取的是開(kāi)頭的一小段,不涉及后面的哲理,因此講授時(shí)也不必涉及,重點(diǎn)在于體會(huì)大鵬形象的特點(diǎn)以及作者奇特的想象。事實(shí)上,《莊子》作為道家學(xué)派的代表著作,其思想固然影響深遠(yuǎn),但對(duì)中國(guó)文化影響更廣泛的則是《逍遙游》開(kāi)頭部分的這個(gè)大鵬形象。比如深受《莊子》影響的李白就曾作《大鵬賦》,還有“大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬(wàn)里”的名句;宋代女詞人李清照在抒發(fā)自己非凡的抱負(fù)時(shí),也有“九萬(wàn)里風(fēng)鵬正舉。風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去”的呼喊;明清的通俗小說(shuō)也受其影響,如《西游記》中獅駝國(guó)的大鵬金翅雕給唐僧師徒造成了極大的麻煩,《說(shuō)岳全傳》則稱抗金名將岳飛(字鵬舉)是大鵬轉(zhuǎn)世;毛澤東同志年輕時(shí)曾發(fā)出過(guò)“自信人生二百年,會(huì)當(dāng)水擊三千里”的豪言壯語(yǔ),1965年作《念奴嬌·鳥(niǎo)兒?jiǎn)柎稹分杏小蚌H鵬展翅,九萬(wàn)里,翻動(dòng)扶搖羊角。背負(fù)青天朝下看,都是人間城郭”,也都源自《莊子》中的大鵬形象。除此之外,“鯤鵬展翅”“鵬程萬(wàn)里”“扶搖直上”等成語(yǔ)也都活躍在我們的書(shū)面和口頭表達(dá)中。
《莊子與惠子游于濠梁之上》節(jié)選自《秋水》。標(biāo)題是編者加的。
《莊子》是莊周及其后學(xué)的著作集,為道家經(jīng)典之一。
《秋水》是《莊子》中的又一長(zhǎng)篇,用篇首的兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應(yīng)怎樣去認(rèn)識(shí)外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫(xiě)北海海神跟河神的談話,一問(wèn)一答一氣呵成,構(gòu)成本篇的主體。后一部分分別寫(xiě)了六個(gè)寓言故事,每個(gè)寓言故事自成一體,各不關(guān)聯(lián),跟前一部分海神與河神的對(duì)話也沒(méi)有任何結(jié)構(gòu)關(guān)系上的聯(lián)系,對(duì)全篇主題的表達(dá)幫助也不甚大,似有游離之嫌。
《莊子與惠子游于濠梁之上》輕松閑適,詩(shī)意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀后會(huì)心一笑而沉思良久。
惠子好辯,重分析。對(duì)于事物有一種尋根究底的認(rèn)知態(tài)度,重在知識(shí)的探討;莊子智辯,重觀賞。對(duì)外界的認(rèn)識(shí)帶有欣賞的態(tài)度,將主觀的情意發(fā)揮到外物上而產(chǎn)生移情同感的作用。如果說(shuō)惠子帶有邏輯家的個(gè)性,那么莊子則具有藝術(shù)家的風(fēng)貌。
作者簡(jiǎn)介
莊子,戰(zhàn)國(guó)中期思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家。姓莊,名周,宋國(guó)蒙人。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期道家學(xué)派代表人物,莊學(xué)的創(chuàng)立者,與老子并稱“老莊”。莊子因崇尚自由而不應(yīng)楚威王之聘,僅擔(dān)任過(guò)宋國(guó)地方的漆園吏,史稱“漆園傲吏”,被譽(yù)為地方官吏之楷模。他最早提出的“內(nèi)圣外王”思想對(duì)儒家影響深遠(yuǎn)。他洞悉易理,指出“《易》以道陰陽(yáng)”,其“三籟”思想與《易經(jīng)》三才之道相合。其文想象力極為豐富,語(yǔ)言運(yùn)用自如,靈活多變,能把微妙難言的哲理說(shuō)得引人入勝。代表作品為《莊子》,其中名篇有《逍遙游》《齊物論》《養(yǎng)生主》等。其作品被稱為“文學(xué)的哲學(xué),哲學(xué)的文學(xué)”。據(jù)傳莊子嘗隱居南華山,卒葬南華山,故唐玄宗天寶初,被詔封為南華真人,其書(shū)《莊子》被奉為《南華真經(jīng)》。
《莊子二則》文言文原文注釋翻譯2
惠子相梁
惠子相梁,莊子往見(jiàn)之。
【譯文】惠施做了梁國(guó)的宰相,莊子前往去拜訪他。
或謂惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相。
【譯文】有的人告訴惠施說(shuō):“莊子到梁國(guó)來(lái),想要代替你做宰相。
于是惠子恐,搜于國(guó)中三日三夜。
【譯文】于是惠施害怕了,在國(guó)都搜尋三日三夜。
莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。
【譯文】莊子前往見(jiàn)他說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓鵮,你知道它嗎?從南海出發(fā)飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹實(shí)不吃,不是甘泉不喝。
于是鴟得腐鼠,鵷鵮過(guò)之,仰而視之曰:嚇!今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?” 【譯文】在這時(shí)貓頭鷹得到一只腐臭的老鼠,鹓鵮經(jīng)過(guò)它,貓頭鷹抬頭看著鹓鵮,發(fā)出嚇的`怒斥聲。現(xiàn)在你想用你的梁國(guó)來(lái)嚇我嗎?”
莊子與惠子游于濠梁
莊子與惠子游于濠梁之上。
【譯文】莊子與惠施在濠水的橋上游玩。
莊子曰:“鯈魚(yú)出游從容,是魚(yú)之樂(lè)也。
【譯文】莊子說(shuō):“白鰷在河水中自由自在的游動(dòng),這是魚(yú)的快樂(lè)啊!
惠子曰:“子非魚(yú),安知魚(yú)之樂(lè)?”
【譯文】惠施說(shuō):“你不是魚(yú),怎么知道魚(yú)的快樂(lè)呢?”
莊子曰:“子非我,安知我不知魚(yú)之樂(lè)?”
【譯文】莊子說(shuō):“你不是我,怎么知道我不知道魚(yú)的快樂(lè)呢?”
惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚(yú)也,子之不知魚(yú)之樂(lè)全矣!” 【譯文】惠施說(shuō):“我不是你,固然不知道你的想法;你自然不是魚(yú),你不知道魚(yú)的快樂(lè)是確定的!”
莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰汝安知魚(yú)樂(lè)云者,既已知吾知之而問(wèn)我,我知之濠上也!
【譯文】莊子說(shuō):“請(qǐng)從我們最初的話題說(shuō)起。你說(shuō)你哪兒知道魚(yú)快樂(lè)等等,說(shuō)明你已經(jīng)知道我知道魚(yú)快樂(lè)而來(lái)問(wèn)我。我是在濠水的橋上知道魚(yú)快樂(lè)的。”
【《莊子》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
與朱元思書(shū)原文及翻譯注釋09-02
《思吳江歌》張翰原文注釋翻譯賞析12-17
秦淮原文、注釋09-09
《公輸》原文及注釋02-28
楊氏之子翻譯及注釋08-09
渚宮原文、注釋09-10
估客行注釋翻譯05-18
《野望》原文及翻譯03-14
《觀潮》原文及翻譯09-08