- 相關(guān)推薦
追和柳惲原文翻譯及賞析
追和柳惲原文翻譯及賞析1
原文:
追和柳惲
[唐代]李賀
汀洲白蘋(píng)草,柳惲乘馬歸。
江頭樝樹(shù)香,岸上蝴蝶飛。
酒杯箬葉露,玉軫蜀桐虛。
朱樓通水陌,沙暖一雙魚(yú)。
譯文
水中小洲上的白蘋(píng)青翠茂密,唐朝宰相柳惲正騎馬歸來(lái)。
江岸上的山楂樹(shù)散發(fā)出陣陣清香,岸上蝴蝶成群結(jié)隊(duì)翩翩而飛。
接一酒杯箬竹葉露當(dāng)酒相祭,彈一曲高雅的曲子送給他聽(tīng)。
紅樓邊一條小路通向水邊,曖水的沙灘邊一對(duì)魚(yú)兒游來(lái)游去。
注釋
追和:兩人或兩人以上用同一題目或同一韻部做詩(shī),稱為唱和。如事后參與唱和,即稱追和。柳惲:河?xùn)|人,歷仕宋、齊、梁三朝,工于篇什,早有美名,嘗作《江南曲》,首句為“汀洲采白蘋(píng)”,李賀追和之。
白蘋(píng)(píng):水草名,葉正四方,根生水底,葉敷水上,五月有花,白色。蘋(píng)同“蘋(píng)”。湖州城東南有白蘋(píng)洲,柳惲官吳興太守時(shí)于此賦詩(shī),首二句言柳惲從遠(yuǎn)處歸來(lái)與妻子團(tuán)聚。
樝(zh。(shù):山楂樹(shù),高五六尺,其果圓,似梨而酸。樝同“楂”。一作“櫨樹(shù)”。
箬(ruò)葉露:即箬下酒,湖州箬溪水所釀酒味醇美,俗稱箬下酒。
玉軫(zhěn):琴上系弦子的柱軸,華麗者以玉為之。
蜀桐:古稱以益州白桐為琴瑟者必名器,這里泛指琴體。
虛:琴身中空,故曰虛。
沙暖:喻居處安適。
雙魚(yú):喻一對(duì)夫妻。
賞析:
這首詩(shī)是追和南北朝時(shí)的柳惲的《江南曲》而作,詩(shī)承接柳惲《江南曲》意,重在寫(xiě)離別后的歡聚之情。首聯(lián)描寫(xiě)汀洲上的白蘋(píng),頷聯(lián)描寫(xiě)江邊、岸上的優(yōu)汀景色,頸聯(lián)表達(dá)對(duì)柳惲的敬意,尾聯(lián)描寫(xiě)水中魚(yú)兒競(jìng)游。這首詩(shī)句法和格調(diào)都模仿了柳詩(shī)所用的齊梁體,李賀以清新的筆調(diào)寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。其中尾聯(lián)采用暗喻的手法,以雙魚(yú)比喻夫妻感情和睦。
“汀洲白蘋(píng)草,柳惲乘馬歸!边x取特有的.景物“汀洲”、“白蘋(píng)”,既寫(xiě)出家鄉(xiāng)的溫暖,又道出柳惲回鄉(xiāng)的歡快心情,同時(shí)表達(dá)出物是人非、柳惲仙去之意。
“江頭楂樹(shù)香,岸上蝴蝶飛。”描寫(xiě)江邊、岸上的優(yōu)汀景色,以“楂樹(shù)香”調(diào)動(dòng)嗅覺(jué),“蝴蝶飛”調(diào)動(dòng)視覺(jué),一靜一動(dòng),渲染了家鄉(xiāng)的可愛(ài)。
“酒杯若葉露,玉軫蜀桐虛。”寫(xiě)夫妻團(tuán)聚后的歡樂(lè)和恩愛(ài),一邊暢飲家鄉(xiāng)的汀酒,一邊彈著古琴,使相聚充滿了詩(shī)情畫(huà)意。
“朱樓通水陌,沙暖一雙魚(yú)。 ”描寫(xiě)水中魚(yú)兒競(jìng)游,暗喻柳惲生命雖去,精神猶存。
柳惲的《江南曲》寫(xiě)男女相思之情,李賀的追和詩(shī)“柳惲乘馬歸”應(yīng)之,將筆墨落實(shí)到柳惲身上。柳詩(shī)寫(xiě)相思之苦,李賀寫(xiě)相聚時(shí)的歡樂(lè)。柳惲原詩(shī)為齊梁流行的艷體,李賀以清新的筆調(diào)寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。因之,所謂“追和”倒不如說(shuō)是反其意而用之。
追和柳惲原文翻譯及賞析2
追和柳惲
汀洲白蘋(píng)草,柳惲乘馬歸。
江頭樝樹(shù)香,岸上蝴蝶飛。
酒杯箬葉露,玉軫蜀桐虛。
朱樓通水陌,沙暖一雙魚(yú)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《追和柳惲》是唐代詩(shī)人李賀所創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)是追和南北朝時(shí)的柳惲的《江南曲》而作,詩(shī)承接柳惲《江南曲》意,重在寫(xiě)離別后的歡聚之情。首聯(lián)描寫(xiě)汀洲上的白蘋(píng),頷聯(lián)描寫(xiě)江邊、岸上的優(yōu)美景色,頸聯(lián)表達(dá)對(duì)柳惲的敬意,尾聯(lián)描寫(xiě)水中魚(yú)兒競(jìng)游。這首詩(shī)句法和格調(diào)都模仿了柳詩(shī)所用的齊梁體,李賀以清新的筆調(diào)寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。其中尾聯(lián)采用暗喻的手法,以雙魚(yú)比喻夫妻感情和睦。
翻譯/譯文
水中小洲上的芹菜像草翠綠,而唐朝宰相柳惲卻乘馬歸西。
江邊的楂樹(shù)散發(fā)出縷縷清香,岸上成群結(jié)隊(duì)蝴蝶悠然飛翔。
接一酒杯箬竹葉露當(dāng)酒相祭,彈一曲高雅的曲子送給他聽(tīng)。
紅樓通向水邊處有一條小路,曖水的沙灘邊游著兩條小魚(yú)。
注釋
追和:兩人或兩人以上用同一題目或同一韻部做詩(shī),稱為唱和。如事后參與唱和,即稱追和。柳惲:河?xùn)|人,歷仕宋、齊、梁三朝,工于篇什,早有美名,嘗作《江南曲》,首句為“汀洲采白蘋(píng)”,李賀追和之。
白蘋(píng)(píng):水草名,葉正四方,根生水底,葉敷水上,五月有花,白色。蘋(píng)同“蘋(píng)”。湖州城東南有白蘋(píng)洲,柳惲官吳興太守時(shí)于此賦詩(shī),首二句言柳惲從遠(yuǎn)處歸來(lái)與妻子團(tuán)聚。
樝(zhā)樹(shù):山楂樹(shù),高五六尺,其果圓,似梨而酸。樝同“楂”。一作“櫨樹(shù)”。
箬(ruò)葉露:即箬下酒,湖州箬溪水所釀酒味醇美,俗稱箬下酒。
玉軫(zhěn):琴上系弦子的柱軸,華麗者以玉為之。蜀桐:古稱以益州白桐為琴瑟者必名器,這里泛指琴體。虛:琴身中空,故曰虛。
沙暖:喻居處安適。雙魚(yú):喻一對(duì)夫妻。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是李賀追和南北朝柳惲所作的《江南曲》所創(chuàng)作的。李賀在入京應(yīng)試之前,曾到江南“依其十四兄”,故得飽領(lǐng)江南風(fēng)色,所以這首詩(shī)中寫(xiě)到的南中風(fēng)土,也有他的親身經(jīng)歷的影子。但有人因而認(rèn)為這些詩(shī)是李賀在元和十年(公元815年)客居潞州時(shí),“遺愁泄恨,神游吳楚而作”,從詩(shī)的風(fēng)格比較清新,節(jié)奏比較明快來(lái)看,似難信從。葉蔥奇推測(cè):“這大概是賀初作奉禮郎,客居京師時(shí)的作品,有自嘆不如的意思”,詩(shī)中寄托了懷念故鄉(xiāng)與妻子的感情,庶幾近之。
賞析/鑒賞
整體鑒賞
這首詩(shī)是追和南北朝時(shí)柳惲所作的《江南曲》,句法和格調(diào)都模仿了柳詩(shī)所用的齊梁體。柳惲的《江南曲》是一首遠(yuǎn)客思?xì)w的詩(shī)。李詩(shī)則敘寫(xiě)遠(yuǎn)客歸來(lái)后,與家人團(tuán)聚的歡樂(lè);ㄏ愕璧慕巷L(fēng)光,很好地烘托了柳惲騎馬歸來(lái)時(shí)的歡快心情;沙曖雙魚(yú)的`景致,也有力地映襯了他們夫妻團(tuán)聚的和洽溫暖。
首聯(lián)選取特有的景物“汀洲”、“白蘋(píng)”,既寫(xiě)出家鄉(xiāng)的溫暖,又道出柳惲回鄉(xiāng)的歡快心情,同時(shí)表達(dá)出物是人非、柳惲仙去之意。
頷聯(lián)描寫(xiě)江邊、岸上的優(yōu)美景色,以“楂樹(shù)香”調(diào)動(dòng)嗅覺(jué),“蝴蝶飛”調(diào)動(dòng)視覺(jué),一靜一動(dòng),渲染了家鄉(xiāng)的可愛(ài)。
后兩聯(lián)寫(xiě)夫妻團(tuán)聚后的歡樂(lè)和恩愛(ài),一邊暢飲家鄉(xiāng)的美酒,一邊彈著古琴,使相聚充滿了詩(shī)情畫(huà)意。其中頸聯(lián)詩(shī)人李賀表達(dá)對(duì)柳惲的敬意。尾聯(lián)描寫(xiě)水中魚(yú)兒競(jìng)游,暗喻柳惲生命雖去,精神猶存。
柳惲的《江南曲》寫(xiě)男女相思之情,李賀的追和詩(shī)“柳惲乘馬歸”應(yīng)之,將筆墨落實(shí)到柳惲身上。柳詩(shī)寫(xiě)相思之苦,李賀寫(xiě)相聚時(shí)的歡樂(lè)。柳惲原詩(shī)為齊梁流行的艷體,李賀以清新的筆調(diào)寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。因之,所謂“追和”倒不如說(shuō)是反其意而用之。
名家點(diǎn)評(píng)
宋代吳正子、劉辰翁《箋注評(píng)點(diǎn)李長(zhǎng)吉歌詩(shī)》卷一:閑遠(yuǎn)漸近(“岸上胡蝶飛”句下)。甚不草草。就用柳惲句意,頗迭宕,景語(yǔ)亦近自然。
清代陳本禮《協(xié)律鉤玄》卷一:此從柳詞“故人何不返?春華復(fù)應(yīng)晚。不道新相知,只言行路遠(yuǎn)”四句意中補(bǔ)撰出來(lái),故云和之也。末不責(zé)其不歸,責(zé)其音問(wèn)無(wú)通,其詞婉而深矣。
清代姚文燮《昌谷集注》卷一:惲,南齊人,作《江南曲》有“汀洲采蘋(píng)”句。賀蓋慕江南風(fēng)景,而羨惲之抽簪早歸放懷自適,故追和之也。樝香粉蝶,美酒瑤琴,水閣臨流時(shí)通芳訊,以視今之紅塵鹿鹿者何如耶?
【追和柳惲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)柳原文及賞析12-17
破陣子·柳下笙歌庭院原文翻譯及賞析12-18
(精選)五柳先生傳原文及翻譯09-02
五柳先生傳原文及翻譯07-28
北門(mén)原文翻譯及賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17