- 相關(guān)推薦
翠樓原文翻譯及賞析
翠樓原文翻譯及賞析1
原文:
翠樓
[宋代]范成大
在秦樓之北,樓上下皆飲酒者。
連衽成帷迓漢官,翠樓沽酒滿城歡。
白頭翁媼相扶拜,垂老從今幾度看。
譯文及注釋:
譯文
翠樓在秦樓的北面,樓上樓下都是飲酒的人。
人們成群結(jié)隊(duì)只為迎接故國使臣,大家翠樓買酒舉杯同慶。
白發(fā)老人相互攙扶著來拜見,他們此生沒有幾次機(jī)會再見漢官了。
注釋
翠樓:為相州(今河南安陽)的旗亭,是來往旅客住宿吃喝的地方。
秦樓:在相州寺(寺,也作市)中,是宋代相州城內(nèi)最繁華的地方,建筑精美壯觀,被譽(yù)為相州第一樓,三層高,建筑雕梁畫棟。
衽(rèn):衣襟、衣袖。連衽成。簶O言人多。
迓(yà):迎接。
漢官:指南宋使者。
沽(gū)酒:買酒。
媼(ǎo):老太婆。
垂老:將老,古代以七十歲為“老”。
賞析:
該詩前兩句泛敘相州百姓迎接“漢官”的場面,后兩句專敘“白頭翁媼”拜見使者的情景。這首詩采用了借景抒情的藝術(shù)手法,抒發(fā)了作者心中的亡國之痛,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的民族感情。這首詩的表現(xiàn)手法是通過描寫迎接漢官的場景,表現(xiàn)了金國統(tǒng)治下宋室遺民濃烈的故國之思。
“連衽成帷迓漢官,翠樓沽酒滿城歡”,是廣泛地敘寫相州百姓自發(fā)地在翠樓附近成群結(jié)隊(duì)歡迎“漢官”的感人場面。人們爭相迎接故國使臣,衣衫相連宛若一道帷幕。他們把南宋使臣當(dāng)做故國的象征,滿城爭看朝拜,沽酒歡慶。滿城上下但見群情歡騰。然而,從一片歡騰的氣氛中,又讓人感受到了相州漢族百姓心中的`那一份哀怨悲痛之情。
“白頭翁媼相扶拜,垂老從今幾度看”,則是專門地敘寫“白頭翁媼”拜見使者的情景。這些滿頭白發(fā)的老人,都已經(jīng)年近古稀,今生今世沒有幾次機(jī)會再能看到宋朝派來的使臣了。在中國古代封建社會,使臣是代表皇帝的,看到大宋王朝的使臣就如同看到了大宋王朝的皇帝,就如同回到了故國的懷抱一樣。正因?yàn)槿绱,這些老人才不顧年邁體衰,互相攙扶著,紛紛向翠樓涌來,參加盛大的歡迎儀式,表達(dá)不忘宋朝的一片忠心。
詩人用盛大的歡迎場面、“相扶拜”的生動細(xì)節(jié)和“垂老從今幾度看”的沉痛語言,把淪陷區(qū)漢族人民在金國統(tǒng)治者監(jiān)視下未必敢公開表露的懷戀故國之情和盤托出,同時也含蓄地流露出對南宋當(dāng)局不圖北伐奉行妥協(xié)投降政策的不滿。
翠樓原文翻譯及賞析2
淳熙丙午冬,武昌安遠(yuǎn)樓成,與劉去非諸友落之,度曲見志。予去武昌十年,故人有泊舟鸚鵡洲者,聞小姬歌此詞,問之,頗能道其事,還吳為余言之;興懷昔游,且傷今之離索也。
月冷龍沙,塵清虎落,今年漢酺初賜。新翻胡部曲,聽氈幕元戎歌吹。層樓高峙。看檻曲縈紅,檐牙飛翠。人姝麗,粉香吹下,夜寒風(fēng)細(xì)。
此地宜有詞仙,擁素云黃鶴,與君游戲。玉梯凝望久,嘆芳草萋萋千里。天涯情味。仗酒祓清愁,花銷英氣。西山外,晚來還卷,一簾秋霽。
翻譯
淳熙丙午年冬,武昌安遠(yuǎn)樓建成。我和劉去非等幾位朋友去參加落成典禮。因此創(chuàng)作此首詞。我離開武昌 十年,有老朋友在鸚鵡洲泊舟住宿,聽到年輕的歌女演唱這首詞。我向她詢問,她還能詳細(xì)地講述舊事。友人回到吳地,向我講述了這件事。我聽后懷念起昔日曾經(jīng)同游的好友,更加為今日的孤單而感傷。
明月的冷光映照著邊塞的風(fēng)沙,圍護(hù)城保四周的竹籬一片寂靜。今年朝廷開始賞賜塵民飲酒歡聚。彈奏起塞北新曲,聽到元帥的軍帳歌聲清越。安遠(yuǎn)樓聳立入云霄,看它那紅色欄桿縈繞樓檐,飛展一片翠碧。那位佳人美麗動人,從她身體上飄散一股幽香,寒夜里風(fēng)兒輕輕地吹。
就在此地,正該有瀟灑的詞友,像仙人一樣,同登樓觀蟾的朋友盡興游戲。我一個人登上高樓久久地凝神望遠(yuǎn),卻只見芳草萋萋,綿綿不盡。飄泊天涯的游子,心中的孤苦有何人知道,只好借酒消愁,借著賞花忘記豪情。此刻西山之外,黃昏時又卷起,一簾秋雨過后的晴麗。
注釋
安遠(yuǎn)樓:即武昌南樓,在黃鶴樓上。
劉去非:作者友人,生平未詳。
鸚鵡洲:在今湖北漢陽西南長江中,東漢末,黃祖為江夏(今武昌)太守,祖長子射,大會賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,禰衡作《白鸚鵡賦》洲因此得名。
小姬:指年輕女子。
興懷:引起感觸。
離索:離群索居。
龍沙:后世泛指塞外之地為龍沙。
虎落:遮護(hù)城堡或營寨的竹籬。
漢酺初賜:漢律,三人以上無故不得聚飲,違者罰金四兩。朝廷有慶祝之事,特許臣民會聚歡飲,稱賜酺。
酺:合聚飲食。此處所指事見題解。
胡部曲:一種以琵琶為主的音樂。唐時西涼地方樂曲。此處泛指異族音樂。
氈幕:指用毛氈制作的帳篷。
元戎:主將,軍事長官。
高峙:高高聳立。
人姝麗:容貌美麗指漂亮的人。
素云:指白云樓。
玉梯:指玉樓。
祓:原指古代為除災(zāi)去邪而舉行儀式的習(xí)俗。此處指消除。
霽:雨后天晴。
賞析
此詞為新樓落成而作,前五句就“安遠(yuǎn)”字面著想,虛構(gòu)了一番境界,也客觀地顯示了筑樓的時代背景。“龍沙”語出《后漢書·班超傳贊》:“坦步蔥嶺,咫尺龍沙”,后世用來泛指塞外,這里則指金邦!盎⒙洹睘樽o(hù)城笆籬。宋朝南渡時,武昌是抵抗金人的戰(zhàn)略要地,和議達(dá)成,形勢安定下來,遂出現(xiàn)了“月冷龍沙,塵清虎落”的和平局面,這便是“安遠(yuǎn)”的意指了。漢制禁民聚飲,有慶典時則例外,稱為“賜酺”!敖衲隄h酺初賜”是借古典以言近事。據(jù)《宋史》軍共一百六十萬緡,軍中載歌載舞,一片歡樂景象。故接云:“新翻胡部曲,聽氈幕元戎歌吹!焙勘臼翘拼鳑龅胤綐非!缎绿茣ざY樂志》:“開元二十四年,升胡部于堂上!笥衷t道調(diào)、法曲與胡部新聲合作!庇纱诉叺睾M(jìn)入殿堂。又據(jù)《新唐書》“琵琶、笙、橫笛、短笛、拍板,皆八;大小箜篥,皆四。工七十二人,分四列,屬舞筵之隅,以導(dǎo)歌詠!彼谑⑻茣r本是“新聲”,今又“新翻”之,用此盛大樂隊(duì)以為帥府中歌舞伴奏,頗具氣象。以邊地之曲歸為中原之用,亦寓“安遠(yuǎn)”之意。
以下正面寫樓的景觀。先寫樓的整體形勢,然后作細(xì)部刻畫,從局部反映建筑的壯麗:紅漆欄干曲折環(huán)繞,琉璃檐牙向外伸張。“檻曲縈紅,檐牙飛翠”二句,鑄詞極工,狀物準(zhǔn)確生動,特別是“縈紅飛翠”的造語,能使人產(chǎn)生形色相亂、目迷心醉的感覺。緊接“人姝麗”三句,又照應(yīng)前文“歌吹”,寫樓中宴會的盛況“粉香吹下,夜寒風(fēng)細(xì)!币购c(diǎn)出冬令,風(fēng)細(xì)則粉香可傳,歌吹可聞。全是一派溫馨承平的`氣象!按说亍北闶屈S鶴山,其西北磯頭為著名的黃鶴樓所在,傳說仙人子安曾乘鶴路過。所以過片就說:這樣的形勝之地,應(yīng)有妙筆生花的“詞仙”乘白云黃鶴來題詞慶賀,人仙同樂。仙人乘鶴是本地故事,而“詞仙”之說則是就樓成盛典而加以創(chuàng)用!皳怼弊州^“乘”為虛,“君”乃泛指,都能見出作者運(yùn)思用筆的靈活自如。說“宜有”并非真有,不免有些遺憾。
其實(shí)通觀詞的下片,多化用崔顥《黃鶴樓》詩意,進(jìn)而寫登樓有感。大抵詞人感情很復(fù)雜,“安遠(yuǎn)樓”的落成并不能引起一種生逢盛世之歡,反而使他產(chǎn)生了空虛與寂寞的感受!坝裉菽谩保谙胧裁?“嘆芳草萋萋千里”翻用崔詩“芳草萋萋鸚鵡洲”。“天涯情味”,正是崔詩“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”的況味。這是客愁。“仗酒祓清愁,花銷英氣!笨苛鬟B杯酒與光景銷磨志氣,排遣閑愁。這是歲月虛擲之恨。這和“安遠(yuǎn)”有什么關(guān)系呢?關(guān)系似乎若有若無。或許“安遠(yuǎn)”的字面能使人產(chǎn)生返還家鄉(xiāng)、施展抱負(fù)等等想法,而實(shí)際情況卻相去很遠(yuǎn)吧。于是詞人干脆來個不了了之,以景結(jié)情:“西山外,晚來還卷,一簾秋霽”,仍歸到和平的景象,那一片雨后晴朗的暮色,似乎暗寓著一個好的希望。但應(yīng)指出,這三句乃從王勃《滕王閣詩》“朱簾暮卷西山雨”化出,仍然流露出一種冷清索寞之感。
總之,這首詞雖為慶賀安遠(yuǎn)樓落成而作,力圖在“安遠(yuǎn)”二字上做出一篇喜慶的“文章”;但自覺不自覺地打入作者身世飄零之感,流露出表面承平而實(shí)趨衰颯的時代氣氛。這就使詞的意味顯得特別深厚。
創(chuàng)作背景
淳熙十三年丙午(公元1186年)秋,其時姜夔正住在漢陽府漢川縣的姐姐家。入冬以后,武昌黃鶴山上建起了一座安遠(yuǎn)樓。作者為參加落成典禮,曾攜友人劉去非前往一游,并自度此曲記述了這件事。十年過后,朋友在漢陽江邊聽到歌女詠唱此曲,昔日情景,如在目前,于是便道出了該詞的本事。姜夔得知這一消息,深受感動,于是,便為此曲補(bǔ)寫了詞序。
翠樓原文翻譯及賞析3
翠樓吟·淳熙丙午冬
月冷龍沙,塵清虎落,今年漢初賜。新翻胡部曲,聽氈幕元戎歌吹。層樓高峙,看檻曲縈紅,檐牙飛翠。人姝麗,粉香吹下,夜寒風(fēng)細(xì)。
此地宜有詞仙,擁素云黃鶴,與君游戲。玉梯凝望久,但芳草萋萋千里。天涯情味,仗酒祓清愁,花消英氣。西山外,晚來還卷,一簾秋霽。
翻譯/譯文
淳熙丙午年冬,武昌安遠(yuǎn)樓建成。我和劉去非等幾位朋友去參加落成典禮。因此創(chuàng)作此首詞。我離開武昌十年,有老朋友在鸚鵡洲泊舟住宿,聽到年輕的歌女演唱這首詞。我向她詢問,她還能詳細(xì)地講述舊事。友人回到吳地,向我講述了這件事。我聽后懷念起昔日曾經(jīng)同游的好友,更加為今日的孤單而感傷。明月的冷光映照著邊塞的風(fēng)沙,圍護(hù)城保四周的.竹籬一片寂靜。今年朝廷開始賞賜塵民飲酒歡聚。彈奏起塞北新曲,聽到元帥的軍帳歌聲清越。安遠(yuǎn)樓聳立入云霄,看它那紅色欄桿縈繞樓檐,飛展一片翠碧。那位佳人美麗動人,從她身體上飄散一股幽香,寒夜里風(fēng)兒輕輕地吹。就在此地,正該有瀟灑的詞友,像仙人一樣,同登樓觀蟾的朋友盡興游戲。我一個人登上高樓久久地凝神望遠(yuǎn),卻只見芳草萋萋,綿綿不盡。飄泊天涯的游子,心中的孤苦有何人知道,只好借酒消愁,借著賞花忘記豪情。此刻西山之外,黃昏時又卷起,一簾秋雨過后的晴麗。
注釋
、侔策h(yuǎn)樓:即武昌南樓,在黃鶴樓上。
、诨⒙洌赫谧o(hù)城堡或營寨的竹籬。
、蹌⑷シ牵鹤髡哂讶,生平未詳。
、茺W鵡洲:在今湖北漢陽西南長江中,東漢末,黃祖為江夏(今武昌)太守,祖長子射,大會賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,禰衡作《白鸚鵡賦》洲因此得名。
、蔟埳常骸逗鬂h書·班超傳贊》:“坦步蔥嶺,咫尺龍沙!焙笫婪褐溉庵貫辇埳。
、藁⒙洌赫谧o(hù)城堡或營寨的竹籬!稘h書·晁錯傳》:“要害之處,通川之道,調(diào)立城邑,毋下千家,為中周虎落。
、邼h酺(pú)初賜:漢律,三人以上無故不得聚飲,違者罰金四兩。朝廷有慶祝之事,特許臣民會聚歡飲,稱賜酺!稘h書·文帝紀(jì)》詔:“朕初即位,其赦天下,賜民爵一級,女子百戶牛酒,酺五日!焙髞須v代王朝,遇新皇帝登位,帝后誕日,豐收,平定叛亂等事,常有賜酺之舉。酺,合聚飲食。此處所指事見題解。
、嗪壳阂环N以琵琶為主的音樂。唐時西涼地方樂曲!缎绿茣ざY樂志》:“開元二十四年(736年),升胡部于堂上。。。。。。。。后又詔道調(diào)、法曲與胡部新聲合作!贝颂幏褐府愖逡魳贰
、釟帜唬褐赣妹珰种谱鞯膸づ。
、庠郑褐鲗,軍事長官!稘h書·董賢傳》:“統(tǒng)辟無戎!弊ⅲ骸霸,大眾也!
11人姝麗:容貌美麗指漂亮的人!逗鬂h書·鄧皇后紀(jì)》:“后長七尺二寸,姿顏姝麗,絕異于眾!
12素云:指白云樓。
13此地:崔顥《黃鶴樓》詩:“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不見返,白云千載空悠悠。睛川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁!贝颂幓闷湟狻
14祓:原指古代為除災(zāi)去邪而舉行儀式的習(xí)俗。此處指消除。
15西山外:王勃《滕王閣詩》:“滕王閣閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。閣中帝子今何在?檻外長江空自流。”此處化用其意,一簾秋霽,“秋”字這修飾語,非實(shí)指,因作者游“安遠(yuǎn)樓”為冬季。
賞析/鑒賞
本篇為祝賀”安遠(yuǎn)樓”落成而作。淳熙十三年(公元1186年)冬,武昌安遠(yuǎn)樓建成,姜夔與友人前去友人前去參加落成典禮,自度此曲以紀(jì)事。十年后,姜夔的朋友在漢陽江邊還聽到歌女們唱這首詞,并能道出詞的本事,姜夔得知后很有感觸,便補(bǔ)寫了題序。上片寫琥昌安遠(yuǎn)樓,已將”武昌安遠(yuǎn)樓成”題面繳足。下片轉(zhuǎn)入登樓抒懷。”此地”四句,用崔灝《黃鶴樓》詩意,因樓高入云而有瀟酒出塵之想!庇裉荨倍湟晦D(zhuǎn),望遠(yuǎn)生愁!碧煅摹比湓僖晦D(zhuǎn),有花有酒,可爭清愁!本啤背星啊睗h“,”花”承前”姝麗”,又歸入”落成”本題!蔽魃健比,晚晴氣象,微露期望振作之意。上片寫炊慶的盛況和樓觀的堂皇壯麗。下片寫登樓感情,抒寫”花消英氣”的愁情和對盛衰迭變的歷史人生的慨嘆。全詞由大到小,由遠(yuǎn)及內(nèi),從外面環(huán)境寫到樓,再寫樓中之人。下片則寫主體感受,切合崔顥《黃鶴樓》詩的意境,全詞凄婉悲壯!币擞性~仙”既有自負(fù)之意,也有嘆息之情!庇裉荨币韵聞t抒發(fā)不為時重的滿腔怨憤之情。許昂霄譯曰:”‘月冷龍沙’五句,題前一層,即為題后鋪敘,手法最高!裉菽谩寰,凄婉悲壯,何減王粲《登樓賦》”(《詞綜偶評》)。許昂霄是深得白石之心的。
【翠樓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
岳陽樓原文翻譯及賞析12-17
登岳陽樓原文翻譯及賞析12-18
芙蓉樓送辛漸原文、翻譯及賞析12-18
北門原文翻譯及賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17