- 相關(guān)推薦
同從弟南齋玩月憶山陰崔少府原文賞析及翻譯
同從弟南齋玩月憶山陰崔少府原文賞析及翻譯1
同從弟南齋玩月憶山陰崔少府
唐代 王昌齡
高臥南齋時(shí),開(kāi)帷月初吐。
清輝澹水木,演漾在窗戶(hù)。
冉冉幾盈虛,澄澄變今古。
美人清江畔,是夜越吟苦。
千里共如何,微風(fēng)吹蘭杜。
譯文
我和從弟在南齋高臥的時(shí)候,掀開(kāi)窗簾玩賞那初升的玉兔。
淡淡月光瀉在水上泄在樹(shù)上,輕悠悠的波光漣漪蕩入窗戶(hù)。
光陰苒苒這窗月已幾盈幾虛,清光千年依舊世事不同今古。
德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如莊舄思越之苦。
千里迢迢可否共賞醉人嬋娟?微風(fēng)吹拂著清香四溢的蘭杜。
注釋
從弟:堂弟。齋:書(shū)房。山陰:今浙江紹興。崔少府:即崔國(guó)輔,開(kāi)元十四年(726)進(jìn)士及第,授職山陰(浙江紹興)縣尉。少府,官名,秦置,為九卿之一,次于縣令。唐代科第出身的`士子也任其職。
。汉熌,一作“帳”。
澹(dàn):水緩緩地流。
演漾:水流搖蕩。
冉(rǎn)冉:漸漸。一作“荏苒”,指時(shí)間的推移。幾盈虛:月亮圓缺反復(fù)多次。
澄澄:清亮透明,指月色。
美人:舊時(shí)也指自己思暮的人,這里指崔少府。
越吟:楚國(guó)莊舄(xì)唱越歌以寄托鄉(xiāng)思。這是以越切山陰,意謂想必在越中苦吟詩(shī)篇。
共:一作“其”。如何:一作“何如”。
吹:一作“出”。蘭杜:蘭花和杜若,都是香草。蘭,一作“芳”。
鑒賞
這首詩(shī)的主題是“玩月”。詩(shī)人與堂弟高臥南齋時(shí),月亮剛剛出來(lái)。漸漸地升高之后,清輝遍灑水上、樹(shù)木上,傾瀉在窗戶(hù)上。這兩句寫(xiě)月光很有特色,尤其是一個(gè)“澹”字、一個(gè)“演漾”,逼真地說(shuō)出了月光照地時(shí)人對(duì)月光的感覺(jué)。
詩(shī)人沒(méi)有停留在對(duì)月色的描摹上,而是宕開(kāi)一筆,寫(xiě)對(duì)月亮的思考:亙古以來(lái),月亮圓了又缺、缺了又圓,可是人呢?人也是一代又一代,代代人都看著月亮。月光依然,而人生不常啊。
繼而詩(shī)人懸想朋友崔少府也必定在這清月之下、清江之畔吟詩(shī)。詩(shī)人與朋友雖相隔千里,但同在望月。詩(shī)的最后一句“微風(fēng)吹蘭杜”最有意味:不說(shuō)對(duì)朋友思念,而寫(xiě)蘭杜之芳,那么,這蘭杜之芳能吹到朋友那里去嗎?朋友知道我在思念他嗎?
玩月思友,由月憶人。感慨清光依舊、人生聚散無(wú)常。詩(shī)的開(kāi)頭點(diǎn)出“南齋”;二句點(diǎn)“明月”;三、四句觸發(fā)主題,寫(xiě)玩月;五、六句由玩月而生發(fā),寫(xiě)流光如逝,世事多變;七、八句轉(zhuǎn)寫(xiě)憶故友;最后寫(xiě)故人的文章道德,恰如蘭杜,芳香四溢,聞名遐邇。全詩(shī)筆不離月,景不離情,情景交融,景情相濟(jì),有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
同從弟南齋玩月憶山陰崔少府原文賞析及翻譯2
同從弟南齋玩月憶山陰崔少府
高臥南齋時(shí),開(kāi)帷月初吐。
清輝澹水木,演漾在窗戶(hù)。
冉冉幾盈虛,澄澄變今古。
美人清江畔,是夜越吟苦。
千里共如何,微風(fēng)吹蘭杜。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》由王昌齡創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)講述作者玩月思友,由月憶人。感慨清光依舊、人生聚散無(wú)常。詩(shī)的開(kāi)頭點(diǎn)出“南齋”;二句點(diǎn)“明月”;三、四句觸發(fā)主題,寫(xiě)玩月;五、六句由玩月而生發(fā),寫(xiě)流光如逝,世事多變;七、八句轉(zhuǎn)寫(xiě)憶故友;最后寫(xiě)故人的文章道德,恰如蘭杜,芳香四溢,聞名遐邇。全詩(shī)筆不離月,景不離情,情景交融,景情相濟(jì),有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
翻譯/譯文
我和從弟在南齋高臥的時(shí)候,掀開(kāi)窗簾玩賞那初升的玉兔。
淡淡月光瀉在水上泄在樹(shù)上,輕悠悠的波光漣漪蕩入窗戶(hù)。
光陰苒苒這窗月已幾盈幾虛,清光千年依舊世事不同今古。
德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如莊舄思越之苦。
千里迢迢可否共賞醉人嬋娟?微風(fēng)吹拂著清香四溢的蘭杜。
注釋
從弟:堂弟。
齋:書(shū)房。
山陰:今浙江紹興。
少府:官名,泰置,為九卿之一,次于縣令。唐代科第出身的士子也任其職。
崔少府:即崔國(guó)輔,開(kāi)元十四年(七二六)進(jìn)士及第,授職山陰(浙江紹興)縣尉。[2]
。汉熌。
澹:水緩緩地流。
演漾:水流搖蕩。
冉冉:漸漸。一作“荏苒”,指時(shí)間的推移。
幾盈虛:月亮圓缺反復(fù)多次。
澄澄:清亮透明,指月色。
美人:舊時(shí)也指自己思暮的人,這里指崔少府。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
王昌齡不以古體詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng),但這首觀月懷友的五言古體詩(shī),卻寫(xiě)得恬淡悠遠(yuǎn),耐人咀嚼尋味。詩(shī)的前六句著重寫(xiě)開(kāi)窗所見(jiàn)的月色,清幽的月色引起詩(shī)人深刻的思考:月亮經(jīng)歷了多少圓缺?人世經(jīng)歷了多少變遷?深深的慨嘆反映了詩(shī)人對(duì)人生的珍視。最后四句是懷友。詩(shī)人馳騁想象,想象在這月光普照的夜晚,崔少府也一定在曹娥江畔苦吟,思念自己,真是人隔千里,明月相共。最后采用傳統(tǒng)的“引類(lèi)譬喻”的手法,以蘭草、杜若比崔少府,其芬芳之香隨處可聞。
這是一首望月懷人的詩(shī)。詩(shī)的開(kāi)頭點(diǎn)出“南齋”;二句點(diǎn)明“月”;三、四句觸發(fā)主題,寫(xiě)賞月;五、六句由賞月而發(fā)生,寫(xiě)時(shí)光流逝,世事多變;七、八句轉(zhuǎn)寫(xiě)憶故友;最后寫(xiě)故人的文章道德恰如蘭杜,芳香四溢。詩(shī)人由觀賞明月而感悟歲月流逝,人生聚散無(wú)常,進(jìn)而觸景生情,思念遠(yuǎn)方的`友人。全詩(shī)筆不離月,景不離情,情景交融,有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
玩月思友,由月憶人。感慨清光依舊、人生聚散無(wú)常。詩(shī)的開(kāi)頭點(diǎn)出“南齋”;二句點(diǎn)“明月”;三、四句觸發(fā)主題,寫(xiě)玩月;五、六句由玩月而生發(fā),寫(xiě)流光如逝,世事多變;七、八句轉(zhuǎn)寫(xiě)憶故友;最后寫(xiě)故人的文章道德,恰如蘭杜,芳香四溢,聞名遐邇。全詩(shī)筆不離月,景不離情,情景交融,景情相濟(jì),有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
技巧賞析
高臥南齋時(shí)--“臥”是放松的身體狀態(tài),隱居是放松的生活狀態(tài),以外部行動(dòng)反映內(nèi)心,屬于轉(zhuǎn)喻手法。詩(shī)人刻意強(qiáng)調(diào)精神的自由,“臥”也許根本沒(méi)有發(fā)生,此時(shí)轉(zhuǎn)喻已成隱喻。來(lái)自轉(zhuǎn)喻的隱喻所刻畫(huà)的身體行為多涉及明確的身體部位。
【同從弟南齋玩月憶山陰崔少府原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析12-18
憶梅原文翻譯及賞析12-18
送崔九原文翻譯及賞析12-18
游南亭原文翻譯及賞析12-17
贈(zèng)從弟司庫(kù)員外絿原文翻譯及賞析12-17
宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞原文翻譯及賞析12-17
憶王孫·春詞原文翻譯及賞析12-18
酬崔侍御·酬崔侍御成甫原文,翻譯及賞析12-17
酬張少府原文及賞析12-18