- 相關(guān)推薦
《釣魚灣》原文賞析及翻譯
《釣魚灣》原文賞析及翻譯1
朝代:唐代
作者:儲(chǔ)光羲
原文:
垂釣綠灣春,春深杏花亂。
潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散。
日暮待情人,維舟綠楊岸。
垂釣綠灣春,春深杏花亂。
垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開紛繁。
春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報(bào)春深。”亂:紛繁的樣子。
潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散。
潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動(dòng)才知魚游散。
日暮待情人,維舟綠楊岸。
直到日暮等待知心人,系上小船?烤G楊岸。
情人:志同道合的人。維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別》詩:“居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟!
垂釣綠灣春,春深杏花亂。
垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開紛繁。
春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報(bào)春深!眮y:紛繁的樣子。
潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散。
潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動(dòng)才知魚游散。
日暮待情人,維舟綠楊岸。
直到日暮等待知心人,系上小船停靠綠楊岸。
情人:志同道合的人。維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別》詩:“居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟。”
垂釣綠灣春,春深杏花亂。
垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開紛繁。
春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報(bào)春深。”亂:紛繁的樣子。
潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散。
潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動(dòng)才知魚游散。
日暮待情人,維舟綠楊岸。
直到日暮等待知心人,系上小船停靠綠楊岸。
情人:志同道合的人。維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別》詩:“居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟!
譯注參考:
1、 張國(guó)舉.唐詩精華注譯評(píng).長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,20xx:229
譯文及注釋
譯文垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開紛繁。潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動(dòng)才知魚游散。直到日暮等待知心人,系上小船?烤G楊岸。注釋⑴春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報(bào)春深!眮y:紛繁的樣子。⑵情人:志同道合的人。⑶維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別... 顯示全部
鑒賞
這首詩寫一個(gè)青年小伙子,以“垂釣”作掩護(hù),在風(fēng)光宜人的釣魚灣,焦急地等待著情人的到來。這首清新的小詩,將春天、春水、春花、春樹與青春融為一體,為讀者描繪了一幅美麗的`春意圖。一二句寫暮春季節(jié)釣魚灣的動(dòng)人景色。點(diǎn)綴在綠蔭中的幾樹紅杏,花滿枝頭,不勝繁麗。這時(shí),暮色漸濃,那小伙子駕著一葉扁舟,來到了釣魚灣... 顯示全部
創(chuàng)作背景
這首詩是儲(chǔ)光羲《雜詠五首》的第四首詩!峨s詠五首》當(dāng)作于儲(chǔ)光羲仕宦不得意,隱居終南山別業(yè)之時(shí)。... 顯示全部
作者介紹
儲(chǔ)光羲(約706—763)唐代官員,田園山水詩派代表詩人之一。開元十四年(726年)舉進(jìn)士,授馮翊縣尉,轉(zhuǎn)汜水、安宣、下邽等地縣尉。因仕途失意,遂隱居終南山。后復(fù)出任太祝,世稱儲(chǔ)太祝,官至監(jiān)察御史。安史之亂中,叛軍攻陷長(zhǎng)安,被俘,迫受偽職。亂平,自歸朝廷請(qǐng)罪,被系下獄,有《獄中貽姚張薛李鄭柳諸公》詩,后貶謫嶺南。
猜你喜歡
獨(dú)望
作者:司空?qǐng)D8.3(110人評(píng)分)
綠樹連村暗,黃花出陌稀。遠(yuǎn)陂春草綠,猶有水禽飛。
臨安春雨初霽
作者:陸游8.4(1299人評(píng)分)
世味年來薄似紗,誰令騎馬客京華。小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花。矮紙斜行閑作草,晴窗細(xì)乳戲分茶。素衣莫起風(fēng)塵嘆,猶及清明可到家。
嘆花 / 悵詩
作者:杜牧8.3(192人評(píng)分)
自是尋春去校遲,不須惆悵怨芳時(shí)。 狂風(fēng)落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。
《釣魚灣》原文賞析及翻譯2
原文
唐代 儲(chǔ)光羲
垂釣綠灣春,春深杏花亂。
潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散。
日暮待情人,維舟綠楊岸。
譯文
垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開紛繁。
潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動(dòng)才知魚游散。
直到日暮等待知心人,系上小船停靠綠楊岸。
注釋
春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報(bào)春深!眮y:紛繁的樣子。
情人:志同道合的人。
維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別》詩:“居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟!
鑒賞
這首詩寫一個(gè)青年小伙子,以“垂釣”作掩護(hù),在風(fēng)光宜人的釣魚灣,焦急地等待著情人的到來。這首清新的小詩,將春天、春水、春花、春樹與青春融為一體,為讀者描繪了一幅美麗的春意圖。
一二句寫暮春季節(jié)釣魚灣的動(dòng)人景色。點(diǎn)綴在綠蔭中的幾樹紅杏,花滿枝頭,不勝繁麗。這時(shí),暮色漸濃,那小伙子駕著一葉扁舟,來到了釣魚灣。他把船纜輕輕地系在楊樹樁上以后,就開始“垂釣”了。但是,“醉翁之意不在酒”,不管他怎樣擺弄釣桿,故作鎮(zhèn)靜,還是掩飾不了內(nèi)心的忐忑不安。杏花的紛紛繁繁,正好襯托了他此刻急切的神情。
“潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散!边M(jìn)一步寫小伙子的內(nèi)心活動(dòng)。這一聯(lián)富有民歌風(fēng)味的詩句,包孕著耐人尋思的雙關(guān)情意:表面上是說他在垂釣時(shí),俯首碧潭,水清見底,因而懷疑水淺會(huì)沒有魚來上鉤;驀然見到荷葉搖晃,才得知水中的魚受驚游散了。實(shí)際上是暗喻小伙子這次約會(huì)成敗難卜,“疑水淺”無魚,是擔(dān)心路程多阻,姑娘興許來不成了。一見“荷動(dòng)”,又誤以為姑娘輕劃小船踐約來了,眼前不覺一亮;誰知細(xì)看之下,卻原來是水底魚散,心頭又不免一沉,失望悵惘之情不覺在潛滋暗長(zhǎng)。這里,刻劃小伙子在愛情的期待中那種既充滿憧憬歡樂、又略帶擔(dān)心疑懼的十分微妙的心理變化,真可謂絲絲入扣,惟妙惟肖。
前四句明明寫垂釣情景,而卻偏說是寫愛情,這并不是附會(huì)。因?yàn)樵姷淖詈髢删潼c(diǎn)明:“日暮待情人,維舟綠楊岸!痹娙瞬话堰@兩句點(diǎn)明愛情的詩,開門見山地放到篇首,這就是詩的'結(jié)構(gòu)藝術(shù)之妙,如果把最后兩句放到篇首,詩來氣脈盡露,一覽無余;再?zèng)]有委婉的情致。而且這樣一來,那一聯(lián)雙關(guān)句,勢(shì)必成為結(jié)尾,使語意驟然中斷,漫無著落,不能收住全詩。這樣結(jié)尾,從全詩意脈結(jié)構(gòu)來看,卻極盡山回路轉(zhuǎn)、云譎霧詭、變化騰挪之妙。它使前面釣“垂釣”,一下子變成含情的活動(dòng),也使“疑”、“知”等心理描寫,和愛情聯(lián)系起來,從而具備了雙關(guān)的特色。
詩就在裊裊的余情、濃郁的春光中結(jié)束了。在夕陽的反照下,綠柳依依,扁舟輕蕩,那小伙子時(shí)而低頭整理著釣絲,時(shí)而深情凝望著遠(yuǎn)處閃閃的波光—他心上的情人!叭漳捍槿,維舟綠楊岸!边@簡(jiǎn)直是一幅永恒的圖畫,一個(gè)最具美感的鏡頭,將深深印在讀者的腦海中。
創(chuàng)作背景
這首詩是儲(chǔ)光羲《雜詠五首》的第四首詩。《雜詠五首》當(dāng)作于儲(chǔ)光羲仕宦不得意,隱居終南山別業(yè)之時(shí)。
【《釣魚灣》原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
塞下曲原文翻譯及賞析12-17
對(duì)雪原文翻譯及賞析12-17
清明原文翻譯及賞析12-17