- 相關推薦
《陳萬年教子》原文及翻譯
《陳萬年教子》原文及翻譯1
陳萬年教子
陳萬年乃朝中重臣,嘗病,召其子陳咸戒于床下,語至三更,咸睡,頭觸屏風。萬年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不聽吾言,何也?”咸叩頭謝曰:“具曉所言,大要教咸諂(讀“纏”的音))也。”萬年乃不復言。
選自(班固《漢書陳萬年傳》)
譯文
陳萬年是朝中的重臣,曾經(jīng)病了,把兒子陳咸叫到床前。告誡他做人的道理,講到半夜,陳咸打瞌睡,頭碰到了屏風。陳萬年很生氣,要拿棍子打他,訓斥說:“你的父親口口聲聲教你,你卻打瞌睡,(你)不聽我的話,這是為什么?”陳咸趕忙跪下叩頭道歉說:“您說的話的意思我都知道,主要意思是教我奉承拍馬屁!标惾f年于是不敢再說話。
注釋
1.咸:陳咸,陳萬年之子。
2.戒:同“誡”,告誡。
3.大要:主要。
4.乃公:你的父親
5.嘗:曾經(jīng)。
6.具:全,都
7.謝:道歉
8.語:說話
9.顯:顯赫
10.杖:打
11.其:陳萬年的兒子(代詞)
12.之:代(陳咸)
13.曰:說
14.大要;主要的意思。
15.具曉:完全明白
16.復:再
17.具曉所言:您說的話的.意思我都明白
18.諂(chǎn):奉承拍馬屁。
19.睡:打瞌睡。
啟發(fā)
、俑改甘呛⒆拥牡谝蝗卫蠋,父母的一言一行都會在孩子身上印下深深的烙印,所以說,作為父母千萬要做一個合格“產(chǎn)品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陳萬年就是其中一個。
、谠谶@個世界上有長輩教唆小輩學會阿諛奉承的,陳萬年就是這類反面角色的代表之一,但也有一些好的長輩。
、弁ㄟ^這篇文章,我們懂得了不要光阿諛奉承與聽信讒言。
《陳萬年教子》原文及翻譯2
陳萬年教子原文
陳萬年乃朝中重臣,嘗病,召其子陳咸戒于床下,語至三更,咸睡,頭觸屏風。萬年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不聽吾言,何也?”咸叩頭謝曰:“具曉所言,大要教咸諂也!比f年乃不復言。
譯文
陳萬年是朝廷中顯赫的大官,(陳萬年)曾經(jīng)病了,叫來兒子陳咸告誡他(并讓他)跪在床前,說到半夜,陳咸打了瞌睡,頭碰到了屏風。陳萬年很生氣,想要拿棍子打他,說:“(我作為)父親教育你,你反而打瞌睡,不聽我的話,為什么(這樣做)?”陳咸(趕忙跪下)叩頭認錯說:“我完全明白您所說的話,主要的.意思是教我拍馬屁罷了!”陳萬年沒有再說話。
注釋
1.嘗:曾經(jīng)。
2.戒:同“誡”,告誡。
3.語:談論,說話。
4.睡:打瞌睡。
5.欲:想要。
6.杖:名詞用作動詞,用棍子打。
7.之:代詞,指代陳咸。
8.曰:說。
9.乃公:你的父親。乃:你。
10.謝:道歉,認錯。
11.具:全,都。
12.曉:知道。
13.大要:主要。
14.諂(chǎn):諂媚,奉承,拍馬屁。
15.乃不復言:乃,就。
16.復:再。
17.言:話。
18.陳萬年乃朝中重臣:乃,是。重臣,重要的大臣
19.汝反睡:反,反而。汝,你。
20.何:為什么。
21.顯:顯赫。
【《陳萬年教子》原文及翻譯】相關文章:
《陳涉世家》原文及翻譯12-15
陳涉世家原文及翻譯09-02
生查子·元夕戲陳敬叟原文翻譯及賞析12-18
破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之原文翻譯09-12
《觀潮》原文及翻譯09-08
鴛鴦原文翻譯09-12
月出原文翻譯09-12
詠史原文翻譯09-28
對雪原文翻譯09-27