- 相關(guān)推薦
江南曲四首原文及賞析
原文:
綠江深見底,高浪直翻空。
慣是湖邊住,舟輕不畏風(fēng)。
逐流牽荇葉,緣岸摘蘆苗。
為惜鴛鴦鳥,輕輕動(dòng)畫橈。
日暮長江里,相邀歸渡頭。
落花如有意,來去逐船流。
隔江看樹色,沿月聽歌聲。
不是長干住,那從此路行。
賞析:
日暮長江里,相邀歸渡頭。
落花如有意,來去逐輕舟。
《江南曲》為樂府舊題。郭茂倩《樂府詩集》把它和《采蓮曲》、《采菱曲》等編入《清商曲辭》。唐代詩人學(xué)習(xí)樂府民歌,采用這些樂府舊題,創(chuàng)作了不少明麗、清新的詩歌。儲(chǔ)光羲的《江南曲》,就屬于這一類。
頭兩句“日暮長江里,相邀歸渡頭”,點(diǎn)明時(shí)間地點(diǎn)和情由。“渡頭”就是渡口,這里的“歸渡頭”也就是劃船回家的意思,“相邀”二字,渲染出熱情歡悅的氣氛。這是個(gè)江風(fēng)習(xí)習(xí)、夕陽西下的時(shí)刻,那江面上該是“一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅”。一只只晚歸的小船飄蕩在這迷人的景色之中,船上的青年男女相呼相喚,那江面上的槳聲、水聲、呼喚聲、嘻笑聲……此起彼伏,交織成一首歡快的晚歸曲。
后兩句“落花如有意,來去逐輕舟”,創(chuàng)造了一個(gè)很美的意境。在那些“既覓同心侶,復(fù)采同心蓮”的尋求伴侶的青年男女之間,表現(xiàn)出各種微妙的、欲藏欲露、難以捉摸的感情,矜持和羞怯的心理又不允許坦露自己的心事,這兩句詩就是要表現(xiàn)這種復(fù)雜的心理和美好的愿望。詩人抓住了“歸棹落花前”這個(gè)富有特色的景物,賦予景物以恰當(dāng)?shù)母星,從而?chuàng)造出另一番意境!奥浠ā彪S著流水,所以盡管槳兒向后劃,落花來去飄動(dòng),但還是緊隨著船兒朝前流。詩人只加了“如有意”三個(gè)字,便使這“來去逐輕舟”的自然現(xiàn)象,感情化了,詩化了。然而,這畢竟是主觀的感受和想象,所以那個(gè)“如”字,看似平常,卻頗有講究!叭纭闭,似也,象也。它既表現(xiàn)了那種揣測不定、留有余地的心理,也反映了那藏在心中的期望和追求。下語平易,而用意精深,恰如其分地表現(xiàn)出這首詩所要表現(xiàn)的感情分寸和心理狀態(tài)。“藝術(shù)的天才就是分寸感”,這話倒是頗有深意的。
最后,順便說一下這首詩的第四句,有的本子作“來去逐船流”,如果不是從考證的觀點(diǎn)出發(fā)去判斷正誤,而是從詩意的角度來看,應(yīng)該說“來去逐輕舟”更好些。因?yàn)椋谝,“逐”字在這里就含有“流”的意思,不必再用“流”字;第二,因?yàn)樯暇湔f了“如有意”,所以,那雖是滿載一天勞動(dòng)果實(shí)的船,此刻亦成為“輕舟”,這樣感情的色彩就更鮮明了。“輕舟”快行,“落花”追逐,這種緊相隨、不分離的情景,也正是構(gòu)成“如有意”這個(gè)聯(lián)想的基礎(chǔ)。所以,后一句也可以說是補(bǔ)充前一句的,兩句宜于一氣讀下。
(趙其鈞)
江南曲:樂府舊題。郭茂倩《樂府詩集》把它和《采蓮曲》、《采菱曲》等編入《清商曲辭》。唐代詩人學(xué)習(xí)樂府民歌,采用這些舊題,創(chuàng)作了不少清新平易、明麗活潑的詩歌。儲(chǔ)光羲的《江南曲四首》就屬于這一類作品。
第一首詩(綠江深見底)勾畫江南水鄉(xiāng)人民不畏風(fēng)浪、勇敢豪邁的性格和氣魄。
首句“綠江深見底”,描繪江水碧綠,又非常清澈,盡管水很深,卻能一望見底。詩人以樸素、簡潔的語言畫出一條清江,足已使人想象江南水鄉(xiāng)風(fēng)光的明媚秀麗。這句詩以贊嘆的口吻寫出,表現(xiàn)了水鄉(xiāng)人民對(duì)自己家鄉(xiāng)的熱愛之情。能夠看見綠江的底,可見,是在風(fēng)平浪靜的時(shí)候。因此這句詩已為下一句描寫江上風(fēng)浪反襯了一筆。
次句“高浪直翻空”,表現(xiàn)江上風(fēng)狂浪猛的情景。五個(gè)字有幾個(gè)層次,無一字虛設(shè)!案摺保f明這不是一般的波浪,而是很高的浪頭!爸薄弊只町嫵龈呃硕溉幌破,直沖云天之勢!胺铡,進(jìn)一步渲染浪濤之猛烈,而且是無數(shù)的高浪飛涌起來,拍擊天空,簡直要將天空掀翻擊倒。這一句雖然沒有直接點(diǎn)出“風(fēng)”,但從翻空的高浪中可以看到“風(fēng)”的形象,感受到它的氣勢,并聽到它咆哮的聲音。“慣是湖邊住,舟輕不畏風(fēng)”?跉廨p松、平易,但份量很重。十個(gè)字非常有力地表現(xiàn)了水鄉(xiāng)人民藐視風(fēng)浪、無所畏懼的勇氣和魄力,他們敢于駕一葉輕舟,在大風(fēng)大浪中恣意遨游。
一般來說,表現(xiàn)雄強(qiáng)的力,需要用悍峭、豪放的筆墨。但有時(shí)候,輕淡的語言和從容的語調(diào),更能達(dá)到力透紙背的藝術(shù)效果。儲(chǔ)光羲這首詩的后兩句,就可以給讀者以啟發(fā)。
第二首詩(逐流牽荇葉)表現(xiàn)江南水鄉(xiāng)青年男女的愛情生活。詩人善于抓住人物的行動(dòng)細(xì)節(jié),表現(xiàn)他們愛情的歡樂、熱烈和深摯。
前二句,描敘一對(duì)青年情侶合乘一葉小舟,在河上快樂地遨游。他們時(shí)而飛快地劃動(dòng)船槳,追逐著流水;時(shí)而把船搖到鋪滿荇菜的水段,高高興興地牽動(dòng)、采摘鮮嫩的荇葉;一瞬之間,他們又沿著曲折的河岸,把小船劃進(jìn)蘆葦深處,攀摘那青青的蘆苗!爸鹆魉、“牽荇葉”、“摘蘆苗”,這一連串的行動(dòng),生動(dòng)傳神地表現(xiàn)了這一對(duì)熱戀的情侶歡樂、幸福的情態(tài)。詩人沒有靜止地描寫環(huán)境,而是巧妙地通過情侶的活動(dòng)自然地引出水鄉(xiāng)的風(fēng)物。這荇菜飄浮、蘆葦輕拂的水鄉(xiāng)風(fēng)物,又為情侶談情說愛制造一個(gè)富于詩情畫意的環(huán)境氣氛。“牽荇葉”這個(gè)細(xì)節(jié),還具有暗示青年男女歡愛的妙用!对娊(jīng)》中的《關(guān)睢》這首描寫愛情的著名詩篇,就有“參差荇菜,左右流之”的詩句,通過采荇菜表現(xiàn)愛情。所以,“牽荇葉”這一筆既是實(shí)寫水鄉(xiāng)風(fēng)物,也有隱喻、象征的意義。
三、四句,以人物的行動(dòng)揭示他們的熱戀之情。沉浸在歡樂愛情中的戀人,忽然看見江面上游來一對(duì)相互追逐的鴛鴦。這對(duì)鴛鴦?dòng)谑浅闪怂麄儛矍榈南笳。他們不愿意任何人打擾自己的戀愛,自己當(dāng)然也不愿意將這一對(duì)鴛鴦驚散。因此,他們懷著愛憐、欣喜的感情,輕輕地劃動(dòng)船槳,悄悄地離開了。這一個(gè)細(xì)節(jié)非常富于情趣,它含蓄婉轉(zhuǎn)、細(xì)致入微地刻畫了戀人對(duì)美好愛情的珍惜,表達(dá)了他們深沉的愛。
總起來說,儲(chǔ)光羲的《江南曲》,語句清新平易,質(zhì)樸自然,而情真意蘊(yùn),富于濃郁的民歌風(fēng)味。在他的數(shù)量眾多的田園詩中,這組詩是別具一格的。
第三首詩(日暮長江里)頭兩句“日暮長江里,相邀歸渡頭”,點(diǎn)明時(shí)間地點(diǎn)和情由!岸深^”就是渡口,“歸渡頭”也就是劃船回家的意思,“相邀”二字,渲染出熱情歡悅的氣氛。這是個(gè)江風(fēng)習(xí)習(xí)、夕陽西下的時(shí)刻,那一只只晚歸的小船飄蕩在這迷人的江面上,船上的青年男女相互呼喚,江面上的槳聲、水聲、呼喚聲、嘻笑聲,此起彼伏,交織成一首歡快的晚歸曲。
后兩句“落花如有意,來去逐輕舟”,創(chuàng)造了一個(gè)很美的意境。在那些表現(xiàn)出青年男女各種微妙的、欲藏欲露、難以捉摸的感情,這兩句詩就是要表現(xiàn)這種復(fù)雜的心理。詩人抓住了“歸棹落花前”這個(gè)富有特色的景物,賦予景物以人的感情,從而創(chuàng)造出另一番意境!奥浠ā彪S著流水,因此盡管槳兒向后劃,落花來去飄蕩,但還是緊隨著船兒朝前流。詩人只加了“如有意”三個(gè)字,就使這“來去逐輕舟”的自然現(xiàn)象,感情化了,詩化了。然而,這畢竟是主觀的感受和想象;因此那個(gè)“如”字,看似平常,卻很有講究。“如”者,似也,象也。它既表現(xiàn)了那種揣摸不定的心理,也反映了那藏在心中的期望和追求。下語平易,而用意精深,恰如其分地表現(xiàn)出這首詩所要表現(xiàn)的感情和心理狀態(tài)。
這首詩的第四句,有的本子作“來去逐船流”,從詩意的角度來看,應(yīng)該說“來去逐輕舟”更好些。因?yàn),第一,“逐”字在這里就含有“流”的意思,不必再用“流”字;第二,因?yàn)樯暇湔f了“如有意”,所以,雖然是滿載一天勞動(dòng)果實(shí)的船,此刻也成為“輕舟”,這樣感情的色彩就更鮮明了!拜p舟”快行,“落花”追逐,這種緊相隨、不分離的情景,也正是構(gòu)成“如有意”這個(gè)聯(lián)想的基礎(chǔ)。所以,后一句也可以說是補(bǔ)充前一句的,兩句應(yīng)一氣讀下。
第四首詩(隔江看樹色)前兩句對(duì)仗,后兩句用典。長干:指長干里,在今南京市,當(dāng)年系船民集居之地。此詩以“長干行”的典故抒寫純真的愛情。
【江南曲原文及賞析】相關(guān)文章:
江雪原文及賞析12-21
江村原文翻譯及賞析12-18
江宿原文賞析及翻譯12-18
暮江吟原文及賞析02-26
江梅引·憶江梅原文賞析12-17
涉江采芙蓉原文及賞析12-17
絕句江碧鳥逾白原文,賞析12-18
江樓夕望招客原文及賞析02-26
題秋江獨(dú)釣圖原文賞析及翻譯12-18
《八歸·秋江帶雨》原文翻譯及賞析12-17