- 相關(guān)推薦
臨江仙·閨思原文及賞析
臨江仙·閨思原文及賞析1
原文:
愁與西風(fēng)應(yīng)有約,年年同赴清秋。舊游簾幕記揚(yáng)州。一燈人著夢,雙燕月當(dāng)樓。
羅帶鴛鴦塵暗澹,更須整頓風(fēng)流。天涯萬一見溫柔。瘦應(yīng)因此瘦,羞亦為郎羞。
賞析:
史達(dá)祖曾事權(quán)奸韓侂胄,掌文書,頗有權(quán)勢。后韓敗,史亦貶死(見《浩然齋雅談》)。可見他的人品遠(yuǎn)不如姜夔,但他的詞典雅工巧,卻與姜詞相近,汪森云:“姜夔出,句琢字煉,歸于醇雅,史達(dá)祖等羽翼之”(《詞綜》序)。
這首小令寫閨中人思念遠(yuǎn)方的游子。詞人不僅能設(shè)身處地寫出女主人公思人的情境,而且能細(xì)膩地描畫出女主人公的思緒,表現(xiàn)了豐富的想象力。
上闋著重寫女主人公獨(dú)宿空房的孤寂心境。開首二句的構(gòu)思就極為精巧,詞人把抽象的“愁”情與無形的“西風(fēng)”都人格化,它們仿佛早有約會似的,每年要到清秋時節(jié)前來赴約,相聚在一起,這就巧妙地把女主人公的心情作了十分富有詩意的表達(dá)!芭f游簾幕記揚(yáng)州”是對思情的極為簡練而又非常具體的'概括:女主人公當(dāng)年與她的情人在風(fēng)月繁華的揚(yáng)州曾有過一段令人銷魂的經(jīng)歷,他們曾在一起偎依相游,曾在簾幃帳幕中卿卿我我。而今“一燈人著夢,雙燕月當(dāng)樓”——獨(dú)自一人在一盞孤燈下夢魂縈繞,夜半醒來只見當(dāng)空一輪明月照著高樓,清輝中還瞥見屋粱上棲息著一雙相依相伴的乳燕。詞人在這里以“雙燕”反襯女主人公獨(dú)宿空房的孤寂,燕影雙雙更比照出閨中人形單影只的凄楚。
下闋寫女主人公思人時的微妙心理活動!傲_帶鴛鴦塵暗澹”,繡著鴛鴦的羅帶已被歲月的風(fēng)塵消蝕得暗淡無光,它表明女主人公翹盼游子久久不歸懶于梳妝打扮,鴛鴦帶已棄置久矣,但她又覺得應(yīng)該整頓精神保持自己儀容的美貌風(fēng)流!疤煅娜f一見溫柔”給這一心理活動作了交代:原來她怕天涯游子萬一歸來見到自己衣冠不整而失卻了愛戀的柔情密意。最后二句“瘦應(yīng)因此瘦,羞亦為郎羞”是女主人公內(nèi)心聲音的坦誠流露,她遙向遠(yuǎn)方的情人傾訴:我形容瘦損是因?qū)δ愕乃寄疃@般消瘦,人們看到我這樣憔悴而議論我,羞赧我,我甘愿為你而羞!至此一個癡情女子對愛情的忠貞之情已盡現(xiàn)無遺。
臨江仙·閨思原文及賞析2
臨江仙·閨思
愁與西風(fēng)應(yīng)有約,年年同赴清秋。舊游簾幕記揚(yáng)州。一燈人著夢,雙燕月當(dāng)樓。
羅帶鴛鴦塵暗澹,更須整頓風(fēng)流。天涯萬一見溫柔。瘦應(yīng)因此瘦,羞亦為郎羞。
翻譯
憂愁與西風(fēng)應(yīng)該早有盟約,它們年年一起相會在蕭瑟的清秋。長憶舊游于簾帷帳幕風(fēng)月繁華的揚(yáng)州,而今形單影只只能在孤燈下重溫舊夢,一覺醒來只見屋梁上雙燕棲宿明月流照高樓。
繡鴛鴦的洛帶雖已因歲月的風(fēng)塵而暗淡,還是要梳妝打扮保持原來的美貌風(fēng)流。萬一天涯游子歸來見到我,我形容消瘦是為相思而消瘦,我形容憔悴而慚羞也是為他而慚羞。
注釋
清秋:清秋節(jié),即重陽節(jié)。
揚(yáng)州:指風(fēng)月之地。
羅帶鴛鴦(:繡有鴛鴦花紋的絲織合歡帶。
塵暗澹:表示離別時間已久。
澹:“淡”的異體字。
風(fēng)流:指美好動人的風(fēng)韻,此處有使風(fēng)韻美好動人的意思。
見:同現(xiàn),出現(xiàn)。設(shè)想情郎來到。
溫柔:指溫柔鄉(xiāng),喻美色迷人之境,此指伊人香閨。
因:一本作緣。
創(chuàng)作背景
南宋寧宗開禧二年(1206年),韓侂胄北伐失敗,次年被殺。史達(dá)祖因曾事韓侂胄而受牽連,被黥面發(fā)配外地。此詞應(yīng)該是史達(dá)祖在黥面發(fā)配外地時所作,這段時間史達(dá)祖的生活顛沛流離,十分困苦,與先前在臨安的`光鮮生活形成鮮明對比。
賞析
上闋著重寫女主人公獨(dú)宿空房的孤寂心境。開首二句的構(gòu)思就極為精巧,詞人把抽象的“愁”情與無形的“西風(fēng)”都人格化,它們仿佛早有約會似的,每年要到清秋時節(jié)前來赴約,相聚在一起,這就巧妙地把女主人公的心情作了十分富有詩意的表達(dá)。“舊游簾幕記揚(yáng)州”是對思情的極為簡練而又非常具體的概括:女主人公當(dāng)年與她的情人在風(fēng)月繁華的揚(yáng)州曾有過一段令人銷魂的經(jīng)歷,他們曾在一起偎依相游,曾在簾幃帳幕中卿卿我我。而今“一燈人著夢,雙燕月當(dāng)樓”,寫出了閨中人孤獨(dú)寂寞的境況。詞人在這里以“雙燕”反襯女主人公獨(dú)宿空房的孤寂,燕影雙雙更比照出閨中人形單影只的凄楚。
下闋寫女主人公思人時的微妙心理活動!傲_帶鴛鴦塵暗!北砻髋魅斯N盼游子久久不歸懶于梳妝打扮,鴛鴦帶已棄置久矣,但她又覺得應(yīng)該整頓精神保持自己儀容的美貌風(fēng)流!疤煅娜f一見溫柔”給這一心理活動作了交代:原來她怕天涯游子萬一歸來見到自己衣冠不整而失卻了愛戀的柔情密意。最后二句“瘦應(yīng)因此瘦,羞亦為郎羞”是女主人公內(nèi)心聲音的坦誠流露,她遙向遠(yuǎn)方的情人傾訴:我形容瘦損是因?qū)δ愕乃寄疃@般消瘦,人們看到我這樣憔悴而議論我,羞赧我,我甘愿為你而羞!至此一個癡情女子對愛情的忠貞之情已盡現(xiàn)無遺。
這首小令寫閨中人思念遠(yuǎn)方的游子。詞人借閨中人思念遠(yuǎn)方的游子之意寄托自己黥面受刑發(fā)配外地凄涼悲苦生活,而對過去美好生活的愁思和向往懷念。
【臨江仙·閨思原文及賞析】相關(guān)文章:
臨江仙·寒柳原文賞析12-18
臨江仙·梅原文賞析及翻譯12-18
春思原文及賞析12-18
春思原文翻譯及賞析12-19
春思原文注釋賞析02-26
臨江仙·倦客如今老矣原文賞析12-18
臨江仙·送錢穆父原文翻譯及賞析12-18
章臺夜思的原文及賞析11-14
臨江仙·櫻桃落盡春歸去原文,翻譯,賞析12-17