- 相關推薦
黠鼠賦原文、翻譯
黠鼠賦原文、翻譯1
《黠鼠賦》原文
蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復作。使童子燭之,有橐中空。嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也。”發(fā)而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠,墮此蟲之計中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲于破釜,能搏猛虎不能無變色于蜂蠆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺。使童子執(zhí)筆,記余之作。
《黠鼠賦》翻譯
蘇子在晚上坐著,有一只鼠正在咬東西。他拍床制止老鼠咬東西,聲音已經(jīng)停止了,又發(fā)出老鼠咬物的聲音。他讓童子用燭火照床下,有一個空的袋子。鼠咬物的聲音從袋子里發(fā)出。童子說“啊!這只老鼠被關閉在里面因而不能夠離開。”童子打開袋子看里面,寂靜得好像什么都沒有,童子拿起蠟燭尋找,袋子里有一只死老鼠。童子驚訝地說:“這剛剛還在咬東西,卻立刻死了?剛才是什么聲音,難道那是鼠的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。
蘇子感嘆說:“這只老鼠真狡猾,讓人驚奇異啊!老鼠被關閉在袋子里,袋子堅韌因而老鼠不能夠咬洞的。因咬不穿袋子卻故意裝作咬東西,用聲音吸引人們的注意。還沒有死卻裝死,用死的樣子尋求逃脫。我聽說有生物,沒有比人智慧的了。人能馴服神龍刺殺蛟龍、捉取神龜狩獵麒麟,役使萬物并且統(tǒng)治他們,最后被一只老鼠利役使。陷入這只老鼠的`計謀中,我對老鼠從像安靜的處女到像逃跑時的脫兔的這種突變感到驚訝,這里面人的智慧又體現(xiàn)在哪里呢?”
之后就坐下來閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對他說:“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你對自己不專一,卻對外物有二心,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能令你變色。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠與猛虎搏斗,可見到蜜蜂和蝎子時不免變色,這是專一的禍患。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我于是命令童子拿著筆,記錄下了這篇文章。
《黠鼠賦》注釋
夜:在夜里
黠:狡猾。
方:正在
嚙:咬。
拊:拍。
止:制止。
既:一會兒。
止:停止。
復:再、又。
作:出現(xiàn)。
使:派遣、讓。
燭:用燭火照,這里作動詞用。
橐:袋子。
嘐嘐聱聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。
見閉:被關閉。見:被。
發(fā):打開。
寂:寂靜。
索:尋找。
是:這。
方:剛剛。
遽:立刻,就。
向:剛才。
為:是。
豈:難道。
覆:傾倒。
墮:落,掉。
走:逃跑。
雖:即使。
是:這。
穴:咬洞,這里作動詞用。
致:招引。
擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”
登:捉取。登龜,以龜殼占卜。
君:統(tǒng)治,這里作動詞用。
見使:被役使。
脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動的突變。
烏:何,哪里。
惟:只。
識:認識。
覺:醒悟。
狩:狩獵,捕獲。
使:讓。
走:逃跑。
莫措其手:措手不及。莫:不(副詞)。措:安放。
以形求脫:形,樣子,文中指老鼠死的樣子。
既:已經(jīng)。
生:生命。
于:介詞,表示比較,相當于“比”。
蠆:蝎子。
役:役使,支使
卒:最后,終于。
黠鼠賦原文、翻譯2
黠鼠賦·蘇子夜坐原文:蘇子夜坐,有鼠方嚙⑵。拊⑶床而止⑷之,既止復作。使童子燭之,有橐⑸中空。嘐嘐聱聱⑹,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉⑺而不得去者也!卑l(fā)⑻而視之,寂無所有,舉燭而索⑼,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴⑽也。故不嚙而嚙,以聲致⑾人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟⑿,登龜狩麟⒀,役萬物而君⒁之,卒見使⒂于一鼠,墮⒃此蟲之計中,驚脫兔于處女⒄,烏⒅在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲于破釜,能搏猛虎不能無變色于蜂蠆⒆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛⒇而笑,仰而覺。使童子執(zhí)筆,記余之作。
【譯文】
蘇子(作者自稱)在夜晚坐著時,聽到有老鼠正在咬東西。蘇子就拍打床鋪想讓它停止,剛停止拍打,老鼠的聲音又響起來了。蘇子叫童仆點亮蠟燭去看看,發(fā)現(xiàn)有一個中空的袋子,“嚶嚶聱聱”的響聲從袋子中傳出來,童子說:“哈!這里有一只被關在袋子里不能逃離的老鼠!贝蜷_袋子一看,里面靜悄悄的什么也沒有。舉高蠟燭仔細尋找,發(fā)現(xiàn)袋中有一只死老鼠。童子大吃一驚說:“這老鼠剛剛還在咬東西,現(xiàn)在卻馬上死了嗎?先前是什么聲音,難道是鬼嗎?”童子將袋子倒過來倒出老鼠,那老鼠一掉到地上馬上就逃跑了,即使身手敏捷,也來不及用手抓它。
蘇子感嘆說:“太奇怪了!這老鼠也太狡猾了。它被關在袋中,袋子太堅固而不能挖洞,所以不能咬而假裝咬,用聲音把人招來;沒有死而假裝死。用假象來謀求逃脫。我說萬物生靈沒有比人更聰明的了。馴化神龍降服蛟龍,用龜殼占卜,狩獵麒麟,役使天地萬物并統(tǒng)治他們,最終卻被一只老鼠所戲弄,落入這老鼠的計謀中,為老鼠由靜到動的突變而吃驚。人的智慧在哪里?”
(我)坐下來,閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對我說“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蝎時不免變色,這是不專一的結果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
【注釋】
、坯铮航苹
、茋В阂。
、寝裕号。
、戎梗菏埂V
、砷摇総uó】:袋子。
、蕠E【jiāo】嘐聱【áo】聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。
、艘婇]:被關閉。見:被。
⑻發(fā):打開。
、退鳎核阉。
⑽穴:咬洞,這里作動詞用。
、现拢赫幸。
、袛_龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”。
、训驱斸鼢耄旱,捉取。狩,狩獵。
、揖航y(tǒng)治,這里作動詞用。
、右娛梗罕灰凼。
、詨櫍合萑搿
、彰撏糜谔幣浩鸪跸裉幣粯映领o(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動的突變。
、譃酰汉,哪里。
、紫姟綾hài】:蝎子。
、貍a【fǔ】:俯下身子。
賞析:
這是一篇寓言式的詠物小賦。首段敘述黠鼠裝死逃脫的故事,次段寫作者悟出鼠的狡猾,感嘆為其所騙,末段由這件日常小事引出一番議論,從而說明了一個很深刻的道理:在所有的生靈中,人是最有智慧的,但智慧的充分發(fā)揮必須依賴意志的專一。倘能精神高度集中,用心專一,便能搏擊猛虎,役使萬物,而無所懼怕;如果精力分散,懈怠疏忽,就不免受外物出其不意的干擾,堂堂的萬物之靈便會陷入黠鼠的圈套,被一個小小的動物捉弄?梢姵晒碜詫P,漏洞出于麻痹,從事任何事情都應該認真嚴謹,心無旁騖。
這篇詠物小賦,先寫一個極平常的`小事———黠鼠逃脫的經(jīng)過。從“有鼠方嚙”到發(fā)現(xiàn)“聲在橐中”,到童子驚怪“中有死鼠”,到鼠“墮地乃走”,故事極簡單而情節(jié)又曲折有趣。黠鼠的作聲引人、假死騙人、乘機逃脫,童子的發(fā)現(xiàn)、困惑、驚怪與措手不及,都寫得簡截逼真,有聲有色,幽默風趣。
故事的曲折性重在突出一個“黠”字。由“蘇子嘆曰”轉(zhuǎn)入對這件小事的思考分析,先點明“黠”字,與題目相應,然后再剖析“黠”的表現(xiàn):“不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫”。以下寫有生之物“莫智于人”,卻“見使于一鼠”,墮其計中,仍在渲染“黠”字,同時提出一個問題:萬物之靈的人為何墮一蟲的計中呢?接著以“坐而假寐,私念其故”再轉(zhuǎn)入更深一層的思索。但作者不是采用簡單推理和內(nèi)心獨白,而是借睡意矇眬中的自我對話,來昭示為鼠所騙的原因,從而導出帶有普遍意義的結論,說明了凝神專一的重要性。最后“俛而笑,仰而覺”,再喚童子出場,以人物活動收結全文。
這篇小賦論事明理,因物見意:人物、情節(jié)、對話與理性思維相融合,行文寓莊于諧,獨出心裁,新穎別致,引人入勝。其體裁屬于用韻散賦,如第一段的“空”與“中”,“走”與“手”;第二段的“人”與“麟”,“鼠”與“女”;第三段的“見”與“變”,“覺”與“怍”,都葉韻,讀來增加音節(jié)之美。清人張伯行《唐宋八大家文鈔》評《前赤壁賦》說:“以文為賦,藏葉韻于不覺,此坡公工筆也!北酒彩侨绱恕
【常用詞理解】
。1)發(fā)而視之
“發(fā)”古義中解釋為“打開”,今義解釋為“發(fā)現(xiàn)”、“啟發(fā)”等。
(2)向為何聲
“向”古義解釋為“以前”,上文引申為“剛才”,今義解釋為“方向”、“朝、往”,表示向何處。
。3)烏在其為智也
“烏”古義解釋為“何”、“哪里”,表示疑問,今義作形容詞,解釋為“黑色”。
【多義詞辨義】
此鼠之見閉而不得去者也(被)
斗折蛇行,明滅可見(“見”通“現(xiàn)”,出現(xiàn)!缎∈队洝罚
公將戰(zhàn),曹劌請見(拜見、會見。《曹劌論戰(zhàn)》)
見其十中八九(看見!顿u油翁》)
是鼠之黠也(這)
問今是何世(是,表示判斷!短一ㄔ从洝罚
以考其是非(對!妒熳x精思》)
黠鼠賦原文、翻譯3
作者:
蘇軾
原文:
蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復作。使童子燭之,有橐中空。嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也!卑l(fā)而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠,墮此蟲之計中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲于破釜,能搏猛虎不能無變色于蜂蠆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺。使童子執(zhí)筆,記余之作。
翻譯:
蘇子在夜里坐著,有只老鼠在咬(東西)。蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起一次。(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有一個空的袋子,老鼠咬東西的聲音從里面發(fā)出。童子說“啊,這只老鼠被關住就不能離開了!保ㄍ樱┐蜷_袋子來看里面,里面靜悄悄的什么聲音也沒有。(童子)舉起蠟燭來搜索,發(fā)現(xiàn)袋子中有一只死老鼠,童子驚訝地說:“老鼠剛才是在叫的,怎么會突然死了呢?那剛才是什么聲音,難道是鬼嗎?”(童子)把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了,就是再敏捷的人也措手不及。
蘇子嘆了口氣說:“真是奇怪啊,這是老鼠的狡猾。ɡ鲜螅┍魂P在袋子里,袋子很堅固、老鼠不能夠咬破的。所以(老鼠)是在不能夠咬的時候咬破袋子,用假裝咬袋子聲音來招致人來;在沒有死的時候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。我聽說生物中沒有比人更有智慧的了。(人)能馴服神龍、刺殺蛟龍、捉取神龜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然后主宰他們,最終卻被一只老鼠利用,陷入這只老鼠的計謀中,吃驚于老鼠從極靜到極動的.變化中,人的智慧在哪里呢?”
。ㄎ遥┳聛恚]眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對我說“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蝎時不免變色,這是不專一的結果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
、坯铮航苹。
、茋В阂。
⑶拊:拍。
、戎梗菏埂V
⑸橐【tuó】:袋子。
、蕠E【jiāo】嘐聱【áo】聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。
、艘婇]:被關閉。見:被。
、贪l(fā):打開。
、退鳎核阉鳌
、窝ǎ阂Ф矗@里作動詞用。
、现拢赫幸。
、袛_龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”。
、训驱斸鼢耄旱牵饺。狩,狩獵。
、揖航y(tǒng)治,這里作動詞用。
⒂見使:被役使。
、詨櫍合萑。
、彰撏糜谔幣浩鸪跸裉幣粯映领o(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動的突變。
⒅烏:何,哪里。
⒆蠆【chài】:蝎子。
⒇俛【fǔ】:俯下身子。
黠鼠賦原文、翻譯4
【原文】
黠⑴鼠賦
蘇子夜坐,有鼠方嚙⑵。拊⑶床而止⑷之,既止復作。使童子燭之,有橐⑸中空。??聱聱⑹,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉⑺而不得去者也!卑l(fā)⑻而視之,寂無所有,舉燭而索⑼,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
【注釋】⑴黠:狡猾。 ⑵嚙:咬。 ⑶拊:拍。 ⑷止:使……停止 ⑸橐【tuó】:袋子。 ⑹?【jiāo】?聱【áo】聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。 ⑺見閉:被關閉。見:被 。 ⑻發(fā):打開。 ⑼索:搜索。
【翻譯】蘇子在夜里坐著,有只老鼠在咬(東西)。蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起一次。(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有一個空的袋子,老鼠咬東西的聲音從里面發(fā)出。童子說“啊,這只老鼠被關住就不能離開了!保ㄍ樱┐蜷_袋子來看里面,里面靜悄悄的什么聲音也沒有。(童子)舉起蠟燭來搜索,發(fā)現(xiàn)袋子中有一只死老鼠,童子驚訝地說:“老鼠剛才是在叫的,怎么會突然死了呢?那剛才是什么聲音,難道是鬼嗎?”(童子)把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了,就是再敏捷的人也措手不及。
【原文】蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴⑽也。故不嚙而嚙,以聲致⑾人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟⑿,登龜狩麟⒀,役萬物而君⒁之,卒見使⒂于一鼠,墮⒃此蟲之計中,驚脫兔于處女⒄,烏⒅在其為智也?”
【注釋】⑽穴:咬洞,這里作動詞用。 ⑾致:招引。 ⑿擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”。 ⒀登龜狩麟:登,捉取。狩,狩獵。 ⒁君:統(tǒng)治,這里作動詞用。 ⒂見使:被役使。 ⒃墮:陷入。 ⒄脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動的突變。 ⒅烏:何,哪里。
【翻譯】蘇子嘆了口氣說:“真是奇怪啊,這是老鼠的狡猾。ɡ鲜螅┍魂P在袋子里,袋子很堅固、老鼠不能夠咬破的。所以(老鼠)是在不能夠咬的`時候咬破袋子,用假裝咬袋子聲音來招致人來;在沒有死的時候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。我聽說生物中沒有比人更有智慧的了。(人)能馴服神龍、刺殺蛟龍、捉取神龜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然后主宰他們,最終卻被一只老鼠利用,陷入這只老鼠的計謀中,吃驚于老鼠從極靜到極動的變化中,人的智慧在哪里呢?”
【原文】坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲于破釜,能搏猛虎不能無變色于蜂蠆⒆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛⒇而笑,仰而覺。使童子執(zhí)筆,記余之作。
【注釋】⒆蠆【chài】:蝎子。 ⒇俛【fǔ】:俯下身子。
【翻譯】(我)坐下來,閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對我說“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蝎時不免變色,這是不專一的結果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
證音
黠:xiá
嚙:niè
拊:fǔ
橐:tuó
嘐:jiāo
聱:áo
遽:jù
墮:du
闡述的道理
最有智慧的人類,盡管可以“役萬物而君之”,卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在做事時是否精神專一。專一則事成,疏忽則事敗。文章故事生動,寓意深刻,發(fā)人深省。
文章第一段敘事,寫黠鼠騙人,得以逃脫;第二段分析老鼠騙人逃脫的伎倆,感慨身為萬物之靈的人也不免被老鼠所蒙騙;第三段揭示中心:自己不能專心致志,反而受外物左右,這是人被老鼠欺騙的真正原因。專一而事成,疏忽則事敗。
《黠鼠賦》,看其表面題旨當是通過黠鼠利用人的疏忽而乘機狡猾脫逃的日常小事,來說明人須集中精神,發(fā)揮智力,方能搏猛虎、役萬物,否則將猝不及防,而“見使于一鼠”的道理。
黠鼠賦原文、翻譯5
黠鼠賦
、偬K子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復作。使童子燭之,有橐中空,嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“嘻!此鼠之見閉而不得去者也!,發(fā)而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死耶?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
、谔K子嘆曰:“異哉!是鼠之黠也。閉于橐中,橐堅而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠;墮此蟲之計中,驚脫兔于處女,烏在其為智也!
譯文
蘇子在夜里坐著,有只老鼠在咬(東西)。蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起一次。(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有一個空的袋子,老鼠咬東西的聲音從里面發(fā)出。童子說“啊,這只老鼠被關住就不能離開了!保ㄍ樱┐蜷_袋子來看里面,里面靜悄悄的什么聲音也沒有。(童子)舉起蠟燭來搜索,發(fā)現(xiàn)袋子中有一只死老鼠,童子驚訝地說:“老鼠剛才是在叫的,怎么會突然死了呢?那剛才是什么聲音,難道是鬼嗎?”(童子)把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了,就是再敏捷的人也措手不及。
蘇子嘆了口氣說:“真是奇怪啊,這是老鼠的狡猾。ɡ鲜螅┍魂P在袋子里,袋子很堅固、老鼠不能夠咬破的。所以(老鼠)是在不能夠咬的時候咬破袋子,用假裝咬袋子聲音來招致人來;在沒有死的時候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。我聽說生物中沒有比人更有智慧的了。(人)能馴服神龍、刺殺蛟龍、捉取神龜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然后主宰他們,最終卻被一只老鼠利用,陷入這只老鼠的計謀中,吃驚于老鼠從極靜到極動的.變化中,人的智慧在哪里呢?”
(我)坐下來,閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對我說“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蝎時不免變色,這是不專一的結果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
闡述的道理
最有智慧的人類,盡管可以“役萬物而君之”,卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在做事時是否精神專一。專一則事成,疏忽則事敗。文章故事生動,寓意深刻,發(fā)人深省。
文章第一段敘事,寫黠鼠騙人,得以逃脫;第二段分析老鼠騙人逃脫的伎倆,感慨身為萬物之靈的人也不免被老鼠所蒙騙;第三段揭示中心:自己不能專心致志,反而受外物左右,這是人被老鼠欺騙的真正原因。專一而事成,疏忽則事敗。
《黠鼠賦》,看其表面題旨當是通過黠鼠利用人的疏忽而乘機狡猾脫逃的日常小事,來說明人須集中精神,發(fā)揮智力,方能搏猛虎、役萬物,否則將猝不及防,而“見使于一鼠”的道理。
詞解
1.選自《東坡全集》,黠:狡猾。 2.嚙:咬。 3.拊:拍 4.燭:用燭火照,這里作動詞用。 5.橐:袋子
6.嘐嘐聱聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。 7.見閉:被關閉。 8.遽:立刻,就。 9.向:剛才。
10.是:這。 11.穴:咬洞,這里作動詞用。 12.致:招引。 13.擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。
14.登:捉取。 15.君:統(tǒng)治,這里作動詞用。 16.見使:被利用。 17.脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜,
使敵方不做防備,然后像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動的突變。
18.烏:何,哪里 19.惟:只 20.識:認識 21.覺:醒悟
【黠鼠賦原文、翻譯】相關文章:
秋聲賦原文翻譯02-28
美人賦原文翻譯02-28
美人賦原文及翻譯03-01
風賦原文翻譯及賞析12-18
不第后賦菊原文翻譯09-28
阿房宮賦原文及翻譯09-09
《阿房宮賦》原文及翻譯02-27
銅雀臺賦原文翻譯02-28
不第后賦菊原文翻譯及賞析12-17