- 相關(guān)推薦
漸漸之石原文翻譯
漸漸之石原文:
漸漸之石,維其高矣。山川悠遠(yuǎn),維其勞矣。武人東征,不遑朝矣。
漸漸之石,維其卒矣。山川悠遠(yuǎn),曷其沒矣?武人東征,不遑出矣。
有豕白蹢,烝涉波矣。月離于畢,俾滂沱矣。武人東征,不皇他矣。
譯文
巉巉石崖壁,矗立多么高呀。山遙水又遠(yuǎn),跋涉真辛勞呀。將士向東進(jìn),出發(fā)無(wú)暇等破曉呀。巉巉石崖壁,矗立多么陡呀。山遙水又遠(yuǎn),何處是盡頭呀。將士向東進(jìn)。深入無(wú)暇顧退走呀。有豬是白蹄,成群蹚水波呀。月亮近畢星,就怕雨滂沱呀。將士向東進(jìn),無(wú)暇他顧快通過呀。
注釋
漸(chán)漸:山石高峻。勞:通“遼”,廣闊。武人:指將士。不皇朝:無(wú)暇日。卒:山高峻而危險(xiǎn)。曷其沒矣:什么時(shí)候可以結(jié)束。矣,感嘆詞。不皇出:只知不斷深入,無(wú)暇顧及出來(lái)。有豕白蹢(dí),烝(zhēng)涉波矣:天象。夜半漢中有黑氣相連,俗稱黑豬渡河,這是要下雨的氣候。蹢,獸蹄。月離于畢:天象。月兒投入畢星,有雨的征兆。滂沱:下大雨的樣子。不皇他:無(wú)暇顧及其他。
賞析:
《毛詩(shī)序》認(rèn)為“《漸漸之石》,下國(guó)刺幽王也。戎狄叛之,荊舒不至,乃命將率東征,役久病于外,故作是詩(shī)也”。這里認(rèn)定了三個(gè)問題:一、定此篇是諸侯國(guó)所作;二、定為刺幽王而作;三、為東征荊舒因役久而作,荊舒,即楚及其屬國(guó)群舒。因周幽王時(shí)代無(wú)東征楚役的記載,所以后世學(xué)者多不取刺幽王與征楚的說(shuō)法,而是就詩(shī)論詩(shī),不確切地指明其人其事,朱熹說(shuō):“將帥出征,經(jīng)歷險(xiǎn)遠(yuǎn),不堪勞苦而作此詩(shī)也。”(《詩(shī)集傳》)這一說(shuō)法頗有代表性。
這首詩(shī)的情調(diào)酷似《詩(shī)經(jīng)》中的“國(guó)風(fēng)”,可能是下級(jí)軍官所作,自述東征勞苦,似是途中之作,重在敘述行軍艱難而緊張,并沒有《毛詩(shī)序》所說(shuō)“役久”的意思。全詩(shī)三章,以賦敘事抒情,頭兩章疊唱,意思相仿,詩(shī)人在急行軍途中,迎面映入眼的是陡崖峭壁,擋住隊(duì)伍的去路,忍不住驚呼道“維其高矣”、“維其卒矣”。頭兩句寫所見,中間兩句寫所感,嘆惋山川遙遠(yuǎn),跋涉攀援,步步維艱,疲勞不堪,十分盼望抵達(dá)目的地。然而“山川悠遠(yuǎn)”,不知道何日才能走到。最后兩句點(diǎn)題,交代急行軍。“武人東征”一句貫穿全詩(shī),三章都有,點(diǎn)明抒情主體與事件。首章“不皇朝矣”句,說(shuō)明行軍緊急,起早摸黑,天不亮就上路。馬瑞辰認(rèn)為“不遑朝者,甚言其東征急迫,不暇至朝也”(《毛詩(shī)傳箋通釋》)。第二段“不皇出矣”句蘊(yùn)藏著更多難言的痛苦,行軍緊迫,不斷深入,無(wú)暇顧及以后能否脫險(xiǎn)。也就是說(shuō)至此生命已全置之度外。
第三章詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),突然伸向天空,描寫星空氣象,與首章“朝矣”句相應(yīng),暗示是夜晚行軍。朱熹說(shuō)前四句“豕涉波,月離畢,將雨之驗(yàn)也”(同前)。這可能是詩(shī)人引用已有的氣象民諺。近人聞一多指出:“豕涉波與月離畢并舉,似涉波之豕亦屬天象,《述異記》曰:‘夜半天漢中有黑氣相連,俗謂之黑豬渡河,雨候也!队[》引黃子發(fā)《相雨書》曰:‘四方北斗中無(wú)云,惟河中有云,三枚相連,如浴豬狶,三日大雨!c《詩(shī)》之傳說(shuō)吻合,是其證驗(yàn)!妒酚洝ぬ旃贂吩唬骸鼮榉怩,為溝瀆!墩x》曰:‘奎……一日天豕,亦曰封豕,主溝瀆……熒惑星守之,則有水之憂,連以三年!兑琢帧ぢ闹ァ吩(shī)曰:‘封豕溝瀆,水潦空谷,客止舍宿,泥涂至腹!伺c《詩(shī)》所言亦極相似,是《詩(shī)》所謂豕白蹢者,即星中之天豕,明矣!保ā吨芤琢x證類纂》)依聞一多的說(shuō)法,天豕為二十八宿之一的奎星,奎由十六顆星組成,所以說(shuō)“烝涉波”,烝,眾多的意思。楊慎《古今諺》中“諺語(yǔ)有文理”條也說(shuō):“天河中有黑云,謂之黑豬渡河,主雨。”可與此相參證!霸码x畢”說(shuō)的是月亮靠近畢宿,古人同樣視為下雨的征兆,《尚書·洪范》說(shuō):“月之從星,則以風(fēng)雨。”此星即指畢星。應(yīng)劭《風(fēng)俗通義》說(shuō):“雨師者,畢星也。”其下即引用此詩(shī)“月離”兩句為證!稌x書·天文志》也說(shuō)“月行入畢多雨”。所以這首詩(shī)前四句是引氣象民諺,預(yù)兆將有滂沱大雨。俾,使的意思,點(diǎn)明尚未發(fā)生,姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》引姚炳的說(shuō)法“將雨、既雨,諸說(shuō)紛如”,實(shí)際上詩(shī)中原本是說(shuō)“將雨”,而不是“既雨”,這個(gè)意思已經(jīng)很明顯了。正因?yàn)樵?shī)人擔(dān)心遭遇滂沱大雨,行軍難上加難,一心一意只想加速行進(jìn),無(wú)暇顧及其他,所以才說(shuō)“不皇他矣”。三個(gè)段落的末句意思遞進(jìn),旅途的苦情、憂慮一層深過一層。
【漸漸之石原文翻譯】相關(guān)文章:
石壕吏原文、翻譯03-03
石魚湖上醉歌原文及翻譯02-27
夢(mèng)微之原文翻譯及賞析12-20
介之推不言祿原文及翻譯03-01
賦得自君之出矣原文翻譯及賞析12-17
若石之死原文02-26
《觀潮》原文及翻譯09-08
塞翁失馬原文及翻譯12-08
天門原文、翻譯09-08