亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

寒食詩原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-03-16 11:04:49 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

寒食詩原文翻譯及賞析

  寒食詩原文翻譯及賞析 篇1

  沁園春·寒食鄆州道中

  十五年來,逢寒食節(jié),皆在天涯。嘆雨濡露潤(rùn),還思宰柏,風(fēng)柔日媚,羞看飛花。麥飯紙錢,只雞斗酒,幾誤林間噪喜鴉。天笑道,此不由乎我,也不由他。

  鼎中煉熟丹砂。把紫府清都作一家。想前人鶴馭,常游絳闕,浮生蟬蛻,豈戀黃沙。帝命守墳,王令修墓,男子正當(dāng)如是邪。又何必,待過家上冢,書錦榮華。

  翻譯

  十五年來,每逢寒食節(jié),都是遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),漂泊在天涯。在下雨的天氣里,思念著墳?zāi)股系陌貥;在風(fēng)和日麗的天氣里,卻又羞于見到飛花。寒食節(jié)自己不能供奉麥飯、紙錢、雞和酒祭掃祖塋,林間的喜鵲烏鴉也空等了!老天笑道:這不是因?yàn)槲遥膊皇且驗(yàn)樵姷娜肭帧?/p>

  自己早已深思熟慮,胸有成竹,如同鼎中丹砂煉熟,隨時(shí)可以升天,以紫府清都仙界為家了。想以前仙人駕鶴常游于天上的絳闕;世俗之身如同蟬蛻殼一樣被丟棄,豈能留戀于塵埃濁世?帝王命臣子守墳、修葺墓園,男子應(yīng)當(dāng)這樣報(bào)效君王。又何必等到回家上墳,如同白天衣錦還鄉(xiāng)一樣顯示榮華!

  注釋

  沁園春:詞牌名,又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”等。鄆(yùn)

  州:北宋州名,治所須城,即今山東東平。這里用北宋舊名,以示不忘故國。

  宰柏:墳?zāi)股系陌貥洌址Q宰樹、宰木。

  飛花:切寒食節(jié)。

  只雞斗酒:均指祭品。

  幾誤林間噪喜鴉:祭掃過后,林間的鴉鵲就可來啄食這些祭品,由于自己多年末能祭掃,故耽誤了鴉鵲。幾,屢次。

  紫府清都:道家稱仙人居住之地為紫府;清都,指天帝所居的官。

  絳闕:指神仙宮闕。

  黃沙:意指塵埃濁世。

  過家上家:回家鄉(xiāng)上墳。此處非泛說,而是特指奉皇帝之命回家祭告先祖,顯示皇帝的恩寵。

  書錦:意指富貴還鄉(xiāng)。

  創(chuàng)作背景

  該詞是謝枋得當(dāng)年過鄆州時(shí)所作。宋朝滅亡之后,元朝不斷南征。其間,作者一直隱居在閩中,直到至元二十六年(1289),元統(tǒng)治者強(qiáng)行逼迫詞人北上,中途遇寒食節(jié),遂作此詞。詞人四月到了燕京,但最終絕食而死,年僅六十四歲。

  賞析

  上片主要抒發(fā)了詞人的思鄉(xiāng)之情。已經(jīng)十五年沒有回家過寒食節(jié),說明詞人在外漂泊已久,“皆在天洲”是夸張手法,說明詞人思鄉(xiāng)情濃,也暗含當(dāng)時(shí)國破家亡,百姓飽受流離失所之苦!皣@雨濡”四句寫詞人雖背井離鄉(xiāng),但無時(shí)無刻不在掛念家中。十五年都沒有回家為祖塋掃墳祭墓,連“宰柏”都令詞人思念不已。而在陽光明媚的.時(shí)節(jié),詞人羞見飛花”,羞見的原因不想自知!帮w花”此處指熱同繁盛之所,國破家亡之際,自己身為人臣,卻無力挽大廈之將傾,實(shí)在羞愧!胞滐垺比,寫林中的喜、烏鴉原本可以食祭祀之物,但由于自己多年未祭,連它們都要空等了。表面詞人在憐喜烏鴉,實(shí)則在為自己的不幸慨嘆。最后一句,詞人委婉地表達(dá)了對(duì)元統(tǒng)治者的憤慨。

  下片一改上片悲痛沉郁之風(fēng),轉(zhuǎn)而抒發(fā)豪情。起首兩句,詞人借用道家之說,流露出自己早已看破生死、愿與神仙天帝成作一家的想法,表明詞人為堅(jiān)守氣節(jié),視死如歸!跋肭叭巳 彼木洌M(jìn)一步說明詞人不戀紅塵俗世,不愿荀且偷生,甚至渴望像前人一樣,解脫之后駕鶴云游,逍遙自在。“帝命守墳,王令修墓,男子正當(dāng)如是耶”三句,詞人再次明志,表明自己誓死效忠宋朝,寧死不屈臣節(jié)的思想。正因?yàn)橛辛诉@種“忠臣不事二主”的思想,所以詞人最后說此次北上,雖被元人逼迫,但自己心意已決,他們也不能奈何。再次強(qiáng)調(diào)自己的堅(jiān)定信念。

  該詞由寒食節(jié)寫起,詞人先寫自己的思鄉(xiāng)之情,繼而由家至國,表明自己決不愿做背信棄國的叛臣,即便舍棄性命也要保全臣節(jié),從而升華了全詞的思想境界,增強(qiáng)了詞的藝術(shù)感染力。

  寒食詩原文翻譯及賞析 篇2

  春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。

  日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

  翻譯

  暮春長(zhǎng)安城處處柳絮飛舞、落紅無數(shù),寒食節(jié)東風(fēng)吹拂著皇城中的柳樹。

  傍晚漢宮傳送蠟燭賞賜王侯近臣,裊裊的輕煙飄散到天子寵臣的家中。

  注釋

  春城:暮春時(shí)的長(zhǎng)安城。

  寒食:古代在清明節(jié)前兩天的節(jié)日,焚火三天,只吃冷食,所以稱寒食。

  御柳:御苑之柳,皇城中的柳樹。

  漢宮:這里指唐朝皇官。

  傳蠟燭:寒食節(jié)普天下禁火,但權(quán)貴寵臣可得到皇帝恩賜而得到燃燭。

  五侯:漢成帝時(shí)封王皇后的五個(gè)兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時(shí)皆為候,受到特別的恩寵。這里泛指天子近幸之臣。

  賞析

  “春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜!痹娙肆⒆愀哌h(yuǎn),視野寬闊,全城景物,盡在望中!按撼恰币徽Z,高度凝煉而華美!按骸笔亲匀还(jié)候,城是人間都邑,這兩者的結(jié)合,呈現(xiàn)出無限美好的景觀!盁o處不飛花”,是詩人抓住的典型畫面。春意濃郁,籠罩全城。詩人不說“處處飛花”,因?yàn)槟侵涣饔谝话阈缘母爬,而說是“無處不飛花”,這雙重否定的句式極大加強(qiáng)了肯定的語氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。詩人不說“無處不開花”,而說“無處不飛花”,除了“飛”字的動(dòng)態(tài)強(qiáng)烈,有助于表現(xiàn)春天的勃然生機(jī)外,還說明了詩人在描寫時(shí)序時(shí)措辭是何等精密!帮w花”,就是落花隨風(fēng)飛舞。這是典型的暮春景色。不說“落花”而說“飛花”,這是明寫花而暗寫風(fēng)。一個(gè)“飛”字,蘊(yùn)意深遠(yuǎn)?梢院敛豢鋸埖卣f,這首詩能傳誦千古,主要是其中的警句“春城無處不飛花”,而這一句詩中最能耀人眼目者,就在一個(gè)“飛”字。

  “寒食東風(fēng)御柳斜”,春風(fēng)吹遍全城,自然也吹入御苑。苑中垂柳也隨風(fēng)飄動(dòng)起來了。風(fēng)是無形無影的',它的存在,只能由花之飛,柳之斜來間接感知。照此說來,一個(gè)“斜”字也是間接地寫風(fēng)。

  詩的前兩句寫的是白晝,后兩句則是寫夜晚:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家!薄叭漳骸本褪前。“漢宮”是借古諷今,實(shí)指唐朝的皇宮!拔搴睢币话阒笘|漢時(shí),同日封侯的五個(gè)宦官。這里借漢喻唐,暗指中唐以來受皇帝寵幸、專權(quán)跋扈的宦官。這兩句是說寒食節(jié)這天家家都不能生火點(diǎn)燈,但皇宮卻例外,天還沒黑,宮里就忙著分送蠟燭,除了皇宮,貴近寵臣也可得到這份恩典。詩中用“傳”與“散”生動(dòng)地畫出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見蠟燭之光,如聞?shì)p煙之味。寒食禁火,是我國沿襲已久的習(xí)俗,但權(quán)貴大臣們卻可以破例地點(diǎn)蠟燭。詩人對(duì)這種腐敗的政治現(xiàn)象做出委婉的諷刺。

  這首詩善于選取典型的題材,引用貼切的典故對(duì)宦官得寵專權(quán)的腐敗現(xiàn)象進(jìn)行諷刺。雖然寫得很含蓄,但有了歷史典故的暗示,和中唐社會(huì)情況的印證,讀者還是能了解詩的主題的。

  賞析二

  寒食是我國古代一個(gè)傳統(tǒng)的節(jié)日,在清明前兩天,是從春秋時(shí)傳下來的,是晉文公為了懷念抱木焚死的介子推而定的。

  據(jù)孟棨《本事詩》記載:德宗時(shí)制誥缺乏人才,中書省提名請(qǐng)求御批,德宗批復(fù)說:“與韓翃”,當(dāng)時(shí)有兩個(gè)韓翃,于是中書省又以兩人的名字同時(shí)進(jìn)呈。

  德宗便批與寫“春城無處不飛花”的韓翃。這雖是一段佳話,但足見《寒食》這首詩的廣泛流傳和受到的賞識(shí)。

  這是一首諷刺詩,但詩人的筆法巧妙含蓄。從表面上看,似乎只是描繪了一幅寒食節(jié)長(zhǎng)安城內(nèi)富于濃郁情味的風(fēng)俗畫。實(shí)際上,透過字里行間可感受到作者懷著強(qiáng)烈的不滿,對(duì)當(dāng)時(shí)權(quán)勢(shì)顯赫、作威作福的宦官進(jìn)行了深刻的諷刺。中唐以后,幾任昏君都寵幸宦官,以致他們的權(quán)勢(shì)很大,敗壞朝政,排斥朝官,正直人士對(duì)此都極為憤慨。本詩正是因此而發(fā)。

  “春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜”,這兩句描寫春日長(zhǎng)安城花開柳拂的景色!盁o處”指花開既多又廣、“飛花”寫花開的盛況,時(shí)值春日,長(zhǎng)安城到處是飛花柳絮,一派繽紛絢爛的景象!皷|風(fēng)”指春風(fēng),“御柳斜”是狀摹宮苑楊柳在春風(fēng)吹拂下的搖擺姿態(tài)。“斜”字用得妙,生動(dòng)地寫出了柳枝的搖曳之神。這是寒食節(jié)京城的白天景色。景色由大而小,由全城而入宮苑。下面接著寫宮苑傍晚的景象!叭漳簼h宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”,是寫天黑時(shí)分,宮苑里傳送著一支支由皇帝恩賜給宦官的蠟燭。蠟燭燃燒通明,升騰起淡淡的煙霧,裊裊娜娜地縈繞在宦官家,到處彌漫著威福恩加的氣勢(shì)!使人如見他們那種炙手可熱、得意洋洋的驕橫神態(tài)。在封建習(xí)俗的統(tǒng)治下,不要說全城百姓,就連那些不是寵臣的朝官之家,在禁止煙火的寒食之夜,恐怕也都是漆黑一片。

  唯獨(dú)這些宦官之家,燭火通明,煙霧繚繞。由一斑而見全豹,僅此一點(diǎn),足見這些宦官平日如何弄權(quán)倚勢(shì),欺壓賢良。作者在這里僅用兩句詩,寫了一件傳蠟燭的事情,就對(duì)皇帝的厚待親信宦官,宦官的可惡可憎的面目暴露無遺,達(dá)到了辛辣諷刺的目的。

  創(chuàng)作背景

  唐代制度,到清明這天,皇帝宣旨取榆柳之火賞賜近臣。這儀式用意有二:一是標(biāo)志著寒食節(jié)已結(jié)束,可以用火了;二是藉此給臣子官吏們提個(gè)醒,讓大家向有功也不受祿的介子推學(xué)習(xí)。中唐以后,幾任昏君都寵幸宦官,以致他們的權(quán)勢(shì)很大,敗壞朝政,排斥朝官。有意見認(rèn)為此詩正是因此而發(fā)。

  寒食詩原文翻譯及賞析 篇3

  原文:

  寒食時(shí)看郭外春,野人無處不傷神。

  平原累累添新冢,半是去年來哭人。

  注釋:

 、俟獯海撼峭獾拇汗饷谰啊9竿獬。野人:田野中掃墓的人。傷神:心神憂傷。

 、诶劾郏罕姸、重疊、聯(lián)貫成串貌。冢:墳?zāi)埂?/p>

  翻譯:

  清明前夕,春光如畫,

  田野上到處都是心神憂傷的掃墓人。

  仔細(xì)望去,平原之上又新增了眾多新墳,

  這些新墳的主人一定有一半都是去年的掃墓人吧。

  賞析:

  這首詩出自《全唐詩》,是其中作者惟一的一首詩。寒食為節(jié)令名稱,指“清明”前一天或兩天,相傳起源于前晉文公悼念介之推之事,因介之推為避官而抱樹焚死,晉文公便定于此日禁火寒食。云表的這首七絕便描繪了這幅城郊墓地的`情景。作者從佛家的生死輪回和避世思想出發(fā),指出今年躺在新墳中的便有很多是去年掃墓的人,言外之意是今年來祭掃墓的人也必定有不少明年將被埋入墳?zāi)埂_@種消極頹廢的思想不可取,然而也客觀地道出了人生代謝的自然規(guī)律,而此詩也寫得流暢,準(zhǔn)確生動(dòng),具有一定的藝術(shù)感染力。

  寒食詩原文翻譯及賞析 篇4

  寒食城東即事 清溪一道穿桃李,演漾綠蒲涵白芷。

  溪上人家凡幾家,落花半落東流水。

  蹴踘屢過飛鳥上,秋千競(jìng)出垂楊里。

  少年分日作遨游,不用清明兼上巳。

  翻譯

  一條清澈溪流穿過桃李花林,水波蕩漾著綠蒲滋潤(rùn)著白芷。

  溪流旁邊總共只有幾戶人家,落花多半都漂流在東流水里。

  踢出的皮球?qū)覍腋叱鲲w鳥上,蕩起的秋千爭(zhēng)相飛出綠楊林。

  年輕人分開日子每天來游玩,全不需要等候到清明和上巳。

  注釋

  一道:一條。

  穿:穿過。

  演漾:蕩漾。

  涵:沉浸。

  白芷:一種可入藥的香草。

  凡:總共,一共。

  蹴踘:同“蹴鞠”,亦稱“打毬”,即古代踢球的游戲。蹴,踢。踘,皮制球,球內(nèi)充塞以柔軟的東西。古時(shí)有在寒食蹴鞠的習(xí)俗,參見《荊楚歲時(shí)記》。

  秋千:意即揪著皮繩而遷移,為古代游戲用具,相傳是春秋齊桓公時(shí)期從北方山戎傳入。

  分日:安排好日期,計(jì)劃好如何玩。一說猶逐日,意為一天天、每天。又說指春分之日。

  清明:節(jié)氣名。在夏歷三月初,陽歷四月五日前后,春分之后谷雨之前。舊俗當(dāng)天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。

  上巳:節(jié)日名。古代以三月上旬巳日為上巳節(jié),有在流水邊洗濯祓除、去除災(zāi)病的習(xí)俗。魏晉以后固定為夏歷三月三日。

  創(chuàng)作背景

  此詩是王維早期的作品,當(dāng)作于唐玄宗開元年間的一個(gè)早春時(shí)節(jié),其具體創(chuàng)作年份未詳。當(dāng)時(shí)王維在長(zhǎng)安(今陜西西安)或洛陽(今屬河南)。

  賞析

  此詩開頭兩句,寫一道清澈的溪流,穿過桃李花叢;而溪水邊蕩漾的水草和被水滋潤(rùn)的白芷,安逸而柔靜。古代習(xí)俗,三月上巳桃花水下時(shí),王公以下,攜眷聚于水畔洗濯,驅(qū)除不祥。這里表現(xiàn)的就是這個(gè)習(xí)俗,展現(xiàn)的是春天的力量。

  三四兩句,寫溪流邊的幾戶人家,落在流水里的桃李花,又是柔美寧靜的意象,表現(xiàn)出濃厚的早春氣息,有很強(qiáng)的'畫面感。

  五六兩句又轉(zhuǎn)換為力量和青春的意象。古代秋千是在清明、寒食節(jié)前后才有所見,而且僅僅局限于豪門貴族家的紅男綠女游戲之用。據(jù)《荊楚歲時(shí)記》記載,寒食之時(shí),造大麥粥,人們常以斗雞、蹴鞠、打秋千為娛樂。這兩句在前四句寫清溪桃李的背景上又添幾筆不時(shí)飛上高空的秋千與皮球,使整幅畫面更加充溢這清新靈動(dòng)的青春活力。尤其是“過”“出”二字用得好,分別寫出了少年男女游玩時(shí)的熱烈氣氛,使人感受到年輕人沉湎于游樂中的景象,透露出無限的羨慕之情。

  最后兩句意謂青春年少的人,應(yīng)該每天都有開心游玩的心態(tài),無憂無慮,不用等到清明和上巳兩個(gè)節(jié)日才出去游玩,含有及時(shí)行樂的意味。

  在《寒食城東即事》中,作者表達(dá)了“及時(shí)行樂”的思想,人的青春,甚至生命,都很短暫。詩人認(rèn)為,如果想要在短暫的時(shí)光中去建功立業(yè)、修身齊家、做學(xué)問,終究都不牢固實(shí)在,只有抓緊時(shí)間享受快樂才是真實(shí)的。全詩描繪出美麗的早春景象,交錯(cuò)著青春朝氣的蓬勃力量和家常安寧的閑適氣息,充分體現(xiàn)了王維詩“詩中有畫”的特色。

  寒食詩原文翻譯及賞析 篇5

  寒食還陸渾別業(yè)

  洛陽城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。

  旦別河橋楊柳風(fēng),夕臥伊川桃李月。

  伊川桃李正芳新,寒食山中酒復(fù)春。

  野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。

  翻譯

  洛陽城里,花兒已經(jīng)開得如雪一般鋪天蓋地,而陸渾山中的花兒,如今才開始發(fā)芽。

  早上剛剛辭別了河橋那掠過楊柳吹來的風(fēng)兒,晚上又臥在這伊川桃李間的月色中。

  伊川的桃李正是芬芳面新鮮的時(shí)候。在寒食節(jié)里,山中的酒也是醉香宜人的。

  山野間的老人安居樂業(yè),快活地唱上一曲,唱一唱這身在太平盛世中的人。

  注釋

  陸渾:地名,在今河南嵩縣。

  別業(yè):即別墅。

  楊柳:柳與留諧音,古人有折柳送別之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。

  伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。

  酒復(fù)春:唐人名酒多用春字,如竹葉春、松醪春、燒春等。

  創(chuàng)作背景

  宋之問早年在洛陽為官期間,閑暇時(shí),常到陸渾別墅游覽,并時(shí)有詩作!端沃畣柤分性侁憸唲e墅的詩共存四首,這首詩是其中之一。

  賞析

  起二句緊扣題目,謂值此寒食清明節(jié)候,洛陽城中已是繁英飄蕩、繽紛如雪,而陸渾山中則花始綻放。其意并不在說明城中與山中氣候景物之異,而是表現(xiàn)詩人追隨春天的腳步,從城里轉(zhuǎn)向山中尋覓春光的濃厚興趣,和對(duì)春天由洛陽轉(zhuǎn)至山中這一發(fā)現(xiàn)的詩意感受。白居易《大林寺桃花》云:“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長(zhǎng)恨春歸無覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來!睂(duì)照此詩首二句,可見宋之問早在白氏之先就感受并發(fā)現(xiàn)了春之轉(zhuǎn)移這一詩材詩境,只不過白氏明白挑出自己的詩意感悟,近乎宋詩的表現(xiàn)理趣;而宋之問的這兩句詩則僅客觀展示這一現(xiàn)象,而將自己的感受含蓄于詩中而已。“今始發(fā)”,則山中春光方興未艾,正可盡情享受,開啟下文。

  三、四兩句緊扣題內(nèi)“還”字,寫自己清晨從洛陽出發(fā),晚上已在陸渾別業(yè)。這點(diǎn)意思如果直白道出,則根本不成其為詩。詩人不說“早發(fā)洛陽”“夕至陸渾”,而說旦別河橋”“夕臥伊川”,這一“別”一“臥”,不僅表達(dá)了對(duì)洛陽春光的留戀,而且透出了臥賞山莊春夜美景的愜意與喜悅。將洛陽與陸渾改成“河橋”與“伊川”,也使干巴巴的地名有了具體可感的形象和詩意。尤為出色的是在“旦別河橋”與“夕臥伊川”之下分別綴以“楊柳風(fēng)”和“桃李月”這兩個(gè)全新的組合意象,不僅生動(dòng)地展示了洛陽繁花飄雪之后“春風(fēng)楊柳萬千條”的幕春景象和陸渾山中月映桃李正芬芳的景象;而且由于用“楊柳”來形容“風(fēng)”,用“桃李”來形容“月”,讀者仿佛能聞到這“風(fēng)”中飄送的楊柳的氣息,這“月”下散發(fā)的桃李的芳香,造語新穎,意象優(yōu)美。上下兩句,對(duì)仗工整,又一氣呵成,顯得特別流麗圓轉(zhuǎn)。兩句詩就像是兩幅情調(diào)意境很美的圖畫,完全可以用它們來作為兩幅畫的題目。音調(diào)的婉轉(zhuǎn)流暢、圓轉(zhuǎn)自如也同樣非常突出。可以說兼有詩境美、繪畫美和音樂美。雖不像“桃李春鳳一杯酒,江湖夜雨十年燈”那樣凝練概括,但自有一種天然的風(fēng)韻和流走的意致。

  第五句用頂針格,重復(fù)上句“伊川桃李”,以突出陸渾山中春色正濃,蟬聯(lián)中有流走之勢(shì)。第六句點(diǎn)明“寒食”節(jié)令,應(yīng)上“桃李正芳新”,并渲染春酒又正新熟。不但春色迷人,而且春酒醉人,花香之外更兼酒香。一“正”一“復(fù)”,相互勾連呼應(yīng),傳達(dá)出一種顧盼神飛的神情意態(tài)。

  七、八兩句,以陸渾山中風(fēng)物之美、生活之愜作收!耙袄稀敝府(dāng)?shù)鼐用瘢部杉姘娙俗约。謂處此山中人無異于堯舜太平盛世的百姓,當(dāng)酣歌一曲,終老此地。這個(gè)結(jié)尾,不無歌詠升平的意味。但話說得很藝術(shù),很富詩情,并不是硬貼上去的頌圣尾巴,與全詩的`內(nèi)容風(fēng)格也比較統(tǒng)一。武后統(tǒng)治時(shí)期,統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部盡管矛盾斗爭(zhēng)不斷,但社會(huì)安定,經(jīng)濟(jì)繁榮,詩人所歌詠的“太平”,并非純粹的粉飾之詞。

  全篇的突出特點(diǎn)是風(fēng)調(diào)的自然流美。清新流麗的語言,一氣流走的格調(diào),圓轉(zhuǎn)如珠的韻律,和貫串全詩的濃郁的春天氣息,達(dá)到了和諧的統(tǒng)一。

  寒食詩原文翻譯及賞析 篇6

  烏啼鵲噪昏喬木,清明寒食誰家哭。

  風(fēng)吹曠野紙錢飛,古墓壘壘春草綠。

  棠梨花映白楊樹,盡是死生別離處。

  冥冥重泉哭不聞,蕭蕭暮雨人歸去。

  翻譯

  烏鵲啼叫發(fā)出聒噪的聲音,在昏暗的高大樹木下,是哪家在清明寒食的節(jié)日里哭泣?

  風(fēng)吹動(dòng)空曠野外中的紙錢,紙錢飛舞,陳舊的墳?zāi)怪刂丿B疊,上面已經(jīng)長(zhǎng)滿了綠草。

  海棠花與梨花掩映著白楊樹,這都是生死離別的地方啊。

  亡者在昏晦的黃泉中聽不到我們的哭聲,來祭奠的人在傍晚蕭蕭的.雨聲里回去了。

  注釋

  喬木:高大的樹木。

  寒食:節(jié)日名,在清明前一日或兩日。

  壘壘:眾多的,重重疊疊的。

  盡是:都是。盡,皆也。

  冥冥:昏晦的樣子。

  重泉:黃泉,九泉,是人死后的歸處。

  蕭蕭:象聲詞,指雨聲。

  賞析

  清明掃墓之風(fēng)在唐代十分盛行,人們會(huì)在寒食節(jié)到清明節(jié)這幾天,祭掃墳塋,慎終追遠(yuǎn)。其實(shí)清明節(jié)與寒食節(jié)原本是兩個(gè)不同的節(jié)日,掃墓原是寒食節(jié)的內(nèi)容,因?yàn)閮晒?jié)相連,漸漸的掃墓改在清明節(jié)進(jìn)行。開元二十四年(736年),唐玄宗下達(dá)詔令:將掃墓祭祀活動(dòng)編入“五禮”,使得清明掃墓活動(dòng)更加深入人心。

  白居易的《寒食野望吟》詩就描寫了寒食掃墓的情形。詩人筆下的清明,曠野蒼茫,古墓累累,凄風(fēng)勁吹,紙錢紛飛,說盡了生死離別。黃土之上,人在哭泣,九泉之下的親人卻寂靜無聲。道盡生離死別的苦痛。

  寒食詩原文翻譯及賞析 篇7

  瑣窗寒·寒食

  暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨。灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿,風(fēng)燈零亂,少年羈旅。

  遲暮。嬉游處。正店舍無煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽儔侶。想東園、桃李自春,小唇秀靨今在否。到歸時(shí)、定有殘英,待客攜尊俎。

  翻譯

  柳蔭深處傳出烏鴉的啼鳴,我掀起小簾,站在朱門之內(nèi),身穿單衫凝神佇立。半畝大的庭院里開滿了桐花,靜靜地籠罩著庭院,陰雨陣陣更使人愁思萬端。雨滴灑落在空落落的臺(tái)階上,竟徹夜未停。何時(shí)故友相逢與我在西窗下剪燭,談心。今夜的孤零恰如往昔夜宿楚江之畔,江風(fēng)吹得燈火昏暗,說不盡少年羈旅的無限凄慘艱難。

  如今我已年老,時(shí)有垂暮之感。春游嬉戲的地方,旅舍酒店煙火不舉,正巧是全城禁火過寒食節(jié)。酒樓上呼喚美酒的興致一掃而光,姑且把這段豪情都交付酒徒料理。回想起故鄉(xiāng)園中的桃李,必是迎春怒放,那如同美人嘴唇酒窩般的花朵,不知今天是否還掛在樹枝?待到我歸鄉(xiāng)之時(shí),一定還會(huì)有殘存的花兒,等待著我與賓客舉杯痛飲,一洗煩襟。

  注釋

  剪燭西窗語:借李商隱《夜雨寄北》“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”語,抒發(fā)懷鄉(xiāng)之情。

  百五:指寒食節(jié)。冬至后一百零五日為寒食。

  旗亭:指酒樓。

  高陽儔侶:西漢酈食其自稱高陽酒徒。

  靨:臉上的酒窩。

  評(píng)解

  本篇上片憶舊,下片傷今。題旨終是懷念舊日情人。篇末三句作傷心無奈語,最是可憐。俞平伯《清真詞釋》評(píng)論說:“‘想東園’以下直貫結(jié)尾,一氣呵成,自為清真之慣技,固一篇之警策也。意謂春光晼晚,尚有殘英可陪樽俎,而小唇秀靨則何如耶?著一‘否’字,又著一‘定’字,在有意無意間!ā钟小颉、‘應(yīng)’的意思,卻較重,亦半虛半實(shí)也!

  句解

  暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨

  “暗柳啼鴉”寫景,是大勾勒手法!鞍怠弊钟袃芍匾馑迹粍t表明時(shí)令,暮春時(shí)節(jié),柳絲已由嫩黃轉(zhuǎn)為深綠;二則表明時(shí)間,黃昏之際,暮雨將至,遠(yuǎn)看柳樹自然是昏暗一片。此時(shí)此刻,鴉、鵲之類的鳥兒自然急飛歸巢,還要伴隨驚叫之聲。接下來,便寫人以及人所處的環(huán)境!皢我聛辛ⅰ,從《西洲曲》中來!段髦耷防镎f“單衫杏子紅”,又說“憶郎郎不至,仰首望飛鴻”,是寫女子癡情守望情郎歸來。這《西洲曲》一樣的癡情小女兒,在為誰佇立呢?“小簾朱戶”,正與“癡小人家女”相配,秀而明媚。雨來了,種有桐樹的半畝小院,便都在煙雨迷蒙之中了!办o鎖”二字,將整個(gè)畫面定格下來,好一副春日暮雨圖。

  灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿,風(fēng)燈零亂,少年羈旅

  夜將殘了,雨猶自下個(gè)不停。春愁在雨夜滋生,忽然便想起從前也是這樣的雨夜,故人相伴西窗之下,剪燈夜話。“故人剪燭西窗語”,自是從唐人李商隱的詩“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”來。忽又覺得此情此境,竟與少年漂泊途中所遇到過的江風(fēng)打燈的雨夜,何其相似。江在南方,故云“楚江”!邦ㄋ蕖,即是夜宿。

  遲暮。嬉游處。正店舍無煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽儔侶

  上片都說從前,過片由“少年”轉(zhuǎn)到“遲暮”,便說到如今了。當(dāng)下身在何時(shí)、何地呢?“店舍無煙”,點(diǎn)明時(shí)令是在寒食節(jié)!敖恰,指京城,即汴京。“百五”是唐宋人習(xí)慣說法,指冬至后一百零五日,即寒食節(jié)。寒食節(jié)前后禁火三日,是當(dāng)時(shí)習(xí)俗!捌焱ぁ,即賣酒之市樓!案哧杻墏H”,是說酒友。“高陽”,用的是“高陽酒徒”酈食(yì)其(jī)的典故。高陽,古地名,在今河南杞縣西。據(jù)《史記·酈生陸賈列傳》:劉邦引兵過陳留,酈食其前往謁見,通報(bào)人說有個(gè)儒生來求見,劉邦說,我正忙著奪天下,沒有時(shí)間見什么儒生。通報(bào)人對(duì)酈食其說了,酈食其瞠目按劍對(duì)通報(bào)人說:“去,再去向沛公通報(bào),說我是高陽酒徒,不是什么儒生!”于是酈食其便闖了進(jìn)去。此處的“付與高陽儔侶”,是說找?guī)讉(gè)酒友一起喝酒,借酒澆愁。

  想東園、桃李經(jīng)春,小唇秀靨今在否。到歸時(shí)、定有殘英,待客攜尊俎

  “想東園、桃李經(jīng)春”,是用阮籍《詠懷詩八十二首》之三“嘉樹下成蹊,東園桃與李”的.語典!靶〈叫沆v”,形容意中人的嬌小清秀!敖裨诜瘛,是疑問語氣,無非是說物是人非!暗綒w時(shí)”,是自計(jì)歸期!皵y樽俎”,是帶上酒具。“殘英”,即是殘花。殘英所待之“客”,不是別人,正是詞人自己。此“客”字,自“笑問客從何處來”化出。舊日東園,桃李一般的意中人早已不在了。所能知道的,是歸去之日,唯有殘花相待。雖是殘英,然而畢竟曾是舊日桃李。篇末三句,慰藉而復(fù)酸辛。

  賞析

  這首詞抒發(fā)的是詞人的羈旅情懷,清真工羈旅行役之詞,人所公認(rèn)。詞作的上片寫暮春欲雨之時(shí),由日轉(zhuǎn)夜,從夜雨說到話雨,又從話雨想起昔年楚江暝宿時(shí)旅況,羈旅情味,由外及內(nèi)使人深思。下片敘寫寒食及節(jié)日思鄉(xiāng)之情。寒食禁煙而飲酒,人到老年,回憶往事不勝感慨。

  “暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶”,開首三句即點(diǎn)明時(shí)間和詞人彼時(shí)所處環(huán)境。薄暮時(shí)分,柳色漸漸昏暗,烏鴉盤旋聒噪,詞人正站在朱戶之中,小簾之后凝神沉思。首三句雖為敘寫眼前景況,但仍起著渲染氣氛的作用。薄暮時(shí)分,天氣漸暗,群鴉亂啼,單身一人置身其間,詞人的愁思、煩亂心情,即已呼之欲出了。此外“暗”與“啼鴉”也有暗示欲雨的作用!巴┗ò氘,靜銷一庭愁雨”,這兩句詞人繼續(xù)敘寫他佇立簾后所見之景,同時(shí)景中含情,詞人的愁緒已經(jīng)躍然紙上。這與“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)所描寫的意境相似。黃昏時(shí)節(jié),再加上綿綿不絕的春雨,這種意境描寫雖非清真所首創(chuàng),卻是古典詩詞中描寫愁緒時(shí)最常用的典型環(huán)境。這里詞人用一“鎖”字使得本為抽象無形的情緒形象化,從而突出了詞人此時(shí)愁悶難堪的心境。“灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語”,這三句是說那滴噠的雨聲灑落在空寂的臺(tái)階上,使得詞人心緒更加煩亂愁悶,直到夜深仍不停息。面對(duì)此情此景,詞人不禁思緒聯(lián)翩,想到何時(shí)才能與故人相會(huì)。這里化用了李商隱《夜雨寄北》詩意:“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”。詞作至此,愁緒的內(nèi)含已漸漸明朗、具體化了。歇拍三句:“似楚江暝宿,風(fēng)燈零亂,少年羈旅,”這一層詞人宕開一筆,由眼前之景轉(zhuǎn)而幻想從前,在變幻境界中感嘆風(fēng)燈零亂,少年羈旅,頗有不勝今昔之感!俺,此當(dāng)指長(zhǎng)江,李白詩有“天門中斷楚江開”,杜甫詩有“楚江巫峽半云雨!薄帮L(fēng)燭”,此形容人生短暫,老年人如風(fēng)前之燭。蘇軾詩有“過眼百世如風(fēng)燈”,杜甫詩有“風(fēng)前春燈亂,江鴻夜雨懸”,所繪即此情景。

  下片寫節(jié)日思鄉(xiāng)之情。“遲暮。嬉游處,正店舍無煙,禁城百五!痹~作由上片末尾的少年羈旅,轉(zhuǎn)入敘寫遲暮情景,以前之虛幻,轉(zhuǎn)入眼前之說實(shí);前之遙遠(yuǎn)回蕩,此則轉(zhuǎn)入本題。章法大開大合。因寒食禁煙,故曰“無煙”,“禁城百五”,也是寒食節(jié)!肚G楚歲時(shí)記》:“冬至后一百五日為寒食!薄捌焱揪,付與高陽儔侶”,寒食禁煙不禁酒,故可去酒樓飲酒!皟墏H”,即伴侶!案哧枴,地名,在河南杞縣。《史記》中酈生為高陽酒徒。李白詩有“君不見高陽酒徒起草中,長(zhǎng)揖山東隆準(zhǔn)公”。這句的意思是說,寒食節(jié)中,旗亭飲酒取樂之事,還是讓高陽酒徒們?nèi)グ。這里用的是側(cè)筆,實(shí)際上是敘說自己為愁思所纏繞,沒精打采,對(duì)玩樂毫無興趣!跋霒|園,桃李自春,小唇秀靨今在否”,對(duì)羈旅之愁與思家之情化成了具體的內(nèi)容,那“東園”此時(shí)又是一番桃李爭(zhēng)春,明媚春光,而那給自己留下美好印象的、人面桃花相映紅的姑娘,如今是否還在?詞人描述得越具體,越真切,說明其思念之情越銘心刻骨。此外,用一“否”字,詞人的關(guān)切之情更顯真切。歇拍三句:“到歸時(shí),定有殘英,待客攜尊俎,”詞人歸心似箭,未踏歸途,心早已設(shè)想好歸家時(shí)的情景。到那時(shí),春意猶在,尚有殘花掛在枝頭,自己定要好好地款待自己一番。“客”字,表明詞人始終未曾忘記自己的游子身分。

  整首詞很巧妙地將現(xiàn)實(shí)、回憶、設(shè)想結(jié)合起來,結(jié)構(gòu)天成,含蓄而又細(xì)膩,意淡而氣厚。周濟(jì)稱贊該詞“奇橫”(《宋四家詞選》),黃蓼園則評(píng):“前闋寫宦況凄清。次闋起處,點(diǎn)清寒食。以下引到思家情懷,風(fēng)情旖旎可想”(《蓼園詞評(píng)》)。品評(píng)頗合實(shí)際。

  寒食詩原文翻譯及賞析 篇8

  長(zhǎng)安寒食

  春日照九衢。春風(fēng)媚羅綺。

  萬騎出都門,擁在香塵里。

  莫辭吊枯骨,千載長(zhǎng)如此。

  安知今日身,不是昔時(shí)鬼。

  但看平地游,亦見摧辀死。

  注釋

  九衢:四通八達(dá)的大道。

  媚:討好,愛戀,此處作牽動(dòng)解。

  羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。

  萬騎:許多騎馬者。

  香塵:春游者身上所帶的香氣和揚(yáng)起的`塵土混合在一起稱為香塵。

  摧辀:摧,折斷;辀,車轅。

  注釋

  寒食:清明前一天為寒食節(jié),當(dāng)天不舉煙火。清明前后包括寒食日,各地多有踏青、掃墓的習(xí)俗。

  九衢:四通八達(dá)的大道。屈原《天問》:“靡蓱九衢,枲華安居?”

  媚:討好,愛戀,此處作牽動(dòng)解。

  羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。

  萬騎(ji):許多騎馬者。

  香塵:春游者身上所帶的香氣和揚(yáng)起的塵土混合在一起稱為香塵。

  摧辀(zhōu):摧,折斷;辀,車轅。

  賞析

  該篇為諷刺王孫公子春日郊游而作。詩人久居長(zhǎng)安,熟悉京城風(fēng)習(xí),看不慣統(tǒng)治者驕奢淫逸的生活。詩中描寫官家子弟穿著羅綺、騎著駿馬春游的一番熱鬧景象之后,有意筆鋒一轉(zhuǎn),勸他們不妨去吊唁野外的壘壘枯骨,因?yàn)檎f不定他們自身就是那昔時(shí)的鬼魂所轉(zhuǎn)生。最后,以近于詛咒的“但看平地游,亦見摧辀死”之句,表示了強(qiáng)烈的憤恨。所謂鬼魂轉(zhuǎn)生之說是虛妄的,但在表現(xiàn)手法上,仍是一種“幻想。服務(wù)于現(xiàn)實(shí)”的高招。

【寒食詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

寒食原文翻譯及賞析03-16

就義詩原文翻譯及賞析12-17

嬌女詩原文翻譯及賞析12-19

雜詩原文翻譯及賞析03-10

寒食城東即事原文翻譯及賞析12-17

周頌·豐年詩原文賞析及翻譯12-19

長(zhǎng)安寒食原文及賞析12-17

雜詩原文翻譯及賞析11篇(集合)03-11

雜詩原文翻譯及賞析匯總[13篇]03-11