- 相關(guān)推薦
黃河原文翻譯及賞析
黃河原文翻譯及賞析 篇1
原文:
揚(yáng)舲萬里,笑當(dāng)年底事,中分南北。須信平生無夢到,卻向而今游歷。老柳官河,斜陽古道,風(fēng)定波猶直。野人驚問,泛槎何處狂客!
迎面落葉蕭蕭,水流沙共遠(yuǎn),都無行跡。衰草凄迷秋更綠,唯有閑鷗獨(dú)立。浪挾天浮,山邀云去,銀浦橫空碧。扣舷歌斷,海蟾飛上孤白。
翻譯
我放船于萬里黃河,當(dāng)年多么可笑,這道流水不知何以竟被看成是劃分南北的界線!不用說,我平生做夢也沒有夢到過這里,如今卻真的來游歷了。沿著官河搖曳著幾株老柳,蕭索的古道映照著一片殘陽。風(fēng)停了,可是波濤依舊洶涌不息。岸上的村民看見我們,該會驚訝地問:哪來的這些狂放客人,竟興高采烈在河上泛舟呢!
蕭蕭的落葉迎面飛來,河水卷著黃沙一起向遠(yuǎn)方流去,漸漸地遠(yuǎn)近再也看不見一個行人的蹤影。衰敗的野草一片凄迷,在秋氣里綠得更深了,只有一只閑鷗企立在那里。高高的濁浪仿佛挾著天空一起浮動,蜿蜒的山嶺好像招呼著云朵奔騰而去。入夜之后,璀璨的銀河橫亙天際。我們叩擊著船艙引吭高歌。一曲方終,月亮升起來了,那樣孤單凄白。
注釋
壺中天:詞牌名,即“念奴嬌”,又名“百字令”“酹江月”“大江東去”“湘月”,雙調(diào)一百字,上下片各十句四仄韻。
沈堯道:名欽,字堯道,號秋江。
曾子敬:名遇,字子敬,又字心傳。
舲:有窗的小船。
底事:何事,為什么,猶“為甚”。
須信:須知。
官河:官府組織開鑿的人工河。
野人:借指河邊的土著居民。
槎:筏也,即木排竹排。
蕭蕭:風(fēng)聲,草木搖落聲。
水流沙共遠(yuǎn):河水挾裹著黃沙流向遠(yuǎn)方。
都無行跡:完全沒有人跡。
銀浦:銀漢,即天河也。
扣舷歌:一邊歌詠,一邊叩擊船幫以為節(jié)拍。
斷:歇,終了。
創(chuàng)作背景
據(jù)《元史·世祖本紀(jì)》:“至元二十七年(1290),繕寫金字《藏經(jīng)》,凡糜金二千二百四十四兩。”其時元世祖廣征江南擅書者。張炎與沈堯道、曾子敬結(jié)伴赴元都寫經(jīng)。此詞即作于此次北行途中。
賞析
這是一首描寫古黃河的詞,表現(xiàn)了古黃河雄壯而又蒼涼的景象,描繪出一幅秋夜渡河的美麗圖畫,并借以抒寫國家興亡之情懷。意境壯闊,情感深沉。
“揚(yáng)舲萬里”,乃化用《楚辭·涉江》“乘舲船予上沅兮”句意,一開頭就流露出對萬里征發(fā)的.消極情緒。接著“笑當(dāng)年”兩句蘊(yùn)含了一種“山河破碎”之感。昔人曾經(jīng)感嘆長江把南北隔開,作者在這里是借長江而言黃河,因?yàn)辄S河的氣派堪與長江相比。作者借“追昔”(六朝時以長江為界分為南北兩方)而“撫今”:當(dāng)年的金(金亡后是蒙古)與南宋對峙,猶有南北并列之勢,而今卻連這種形勢都不復(fù)存在了。因此作者選用了一個“笑”字。“笑”,本是喜悅的字眼,這里卻是無可奈何的苦笑,表達(dá)了作者那種不可言狀的復(fù)雜感情。這兩句看似發(fā)問,實(shí)則卻是“大局已定”“無力回天”的哀嘆。
“須信”兩句開始接觸“正題”。作者是生在江南錦繡之鄉(xiāng)的貴公子,以前是做夢都夢不到這塊荒涼的地方,然而現(xiàn)實(shí)卻偏偏迫使他長途跋涉至此,所以“游歷”云云,乃是自欺欺人的遁詞——世上不存在這種滿懷凄涼的“游歷”。作者和同行的沈堯道、曾子敬等人的心情并不相同,他們或許是想借此機(jī)會施展才能,企求得到提拔,而作者則有其不得已的苦衷在心,所以雖然王命在身,不得不行,然而內(nèi)心是苦悶的。因此面對著“中分南北”的古黃河,作者不由要發(fā)出痛楚的聲音來。
“老柳”三句寫出了一個“南人”眼中的黃河面目:“老”“古”,極寫其古老;“風(fēng)定波猶直”,極寫其水流之峻急,如昔人所謂“急湍甚箭”。這里是寫實(shí),也體現(xiàn)出詞人心中的警動。
“野人”兩句,借言河邊的土著居民帶著詫異驚訝的語氣向這群旅行者發(fā)問!胺洪丁痹幸粋典故,舊說天河與海相通。有人某年八月從海上乘浮槎竟誤達(dá)天河。這兒以天河比黃河,這是借當(dāng)?shù)鼐用竦捏@訝來反襯此行的出乎常情之外以及路途跋涉的艱辛。
上片主要寫情,以情帶出景;下片則主要寫景,而以景帶出情。過片“迎面”三句極寫黃河氣象之蕭疏空闊,與杜甫“無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來”(《登高》)之境相似,而“艱難苦恨”之情也就隱寓其中了。
“衰草”兩句,寫出了時值深秋,北地早寒,放眼望去,一派衰草凄迷之狀。這和“青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋”(杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》)的南國秋光大異其趣!拔ㄓ虚e鷗獨(dú)立”,既是寫眼前實(shí)景(寥廓的河面上唯見孤鷗閑立),又暗露心中之意(茫茫世間只有沙鷗才是自由的,人卻不能獨(dú)立自主)。
“浪挾”三句寫黃河一帶的壯闊氣象,實(shí)是警策。當(dāng)年蘇軾曾用“亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪”(《念奴嬌·赤壁懷古》)來描繪長江的驚心動魄,而在這幅壯麗的畫面上“推出”了周瑜這樣雄姿英發(fā)、儒雅風(fēng)流的人物;張炎此處也用蒼涼悲壯的筆觸寫出了黃河的驚濤駭浪,卻在這種意境中流露出自己迷惘的心緒。
最后寫到“扣舷”兩句,作者激動的心情達(dá)到了“高潮”。他萬感交集,百哀橫生,禁不住敲擊著船舷狂歌浩嘆起來。而尾句“海蟾飛上孤白”,更是以海上飛月的下半夜奇絕光景來襯出自己孤寂難禁的痛苦心情。
此詞在寫作上的“詞風(fēng)”問題頗受注意。本來,張炎是一個祖述周邦彥、姜白石詞風(fēng)的婉約派詞人。然而,此時此地,他的遭遇和心情卻發(fā)生了巨變。他在這里,寫的是“渡(黃)河”,而不是“游(西)湖”,無論是寫情寫景,都帶有古黃河那種蒼勁寂寥的風(fēng)味。所以,此詞更似東坡、稼軒之詞風(fēng),在張炎詞中別具一格。
黃河原文翻譯及賞析 篇2
原文:
自鞏洛舟行入黃河即事寄府縣僚友
[唐代]韋應(yīng)物
夾水蒼山路向東,東南山豁大河通。
寒樹依微遠(yuǎn)天外,夕陽明滅亂流中。
孤村幾歲臨伊岸,一雁初晴下朔風(fēng)。
為報洛橋游宦侶,扁舟不系與心同。
譯文及注釋:
譯文
兩岸青山夾著洛水,船順?biāo)驏|航行,東南方向洛山谷開闊,洛水與黃河相通。
稀疏洛樹木遠(yuǎn)在天邊隱約可見,夕陽映照在洶涌洛河水中忽暗忽明。
想起了幾年前出現(xiàn)在伊河邊洛孤零零村落,眼前是雨霽初晴,一只孤雁在朔風(fēng)中向南方飛去。
我要告訴在洛橋漫游洛作官洛朋友,我洛心思就像不拴系洛小船隨波逐流。
注釋
鞏:今河南鞏縣。洛:洛水。這里洛鞏洛,即是指鞏縣洛河注入黃河處。
豁:大洞,此指兩山交界處洛深谷。大河:指黃河。
依微:依稀,因距離遙遠(yuǎn)而模煳不清洛樣子。
亂流:指眾多洛河流。
伊岸:伊水畔。
橋:洛陽洛河上之天津橋。游宦侶:在外地作官洛朋友。
扁舟:小船。
賞析:
首聯(lián)寫李主簿隱居的環(huán)境。他結(jié)茅隱居于淮水邊的古渡口,可以臥看淮水奔流。環(huán)境雖然清幽,但從古渡口的廢棄不用和淮水的逝去不復(fù)返,已暗逗下聯(lián)時不我待、人將衰老之感慨,韋詩運(yùn)筆的精致細(xì)膩,于此可見一斑。
頷聯(lián)為傳誦千古的警句,人與樹相互映襯:樹已逢秋,人焉得不老?窗里將老之人,面對著門前已衰之樹,想起歲月不居,壯志蹉跎,這將何以為懷。這中間不僅極其傳神地描摹了李主簿衰頹的形象與凄涼的心境,也寄寓著詩人自己悵然若失的情懷,其表現(xiàn)手法真是高明之至。
頸聯(lián)寫李主簿在古渡口的茅屋落中所見到的景象。粗粗一讀,仿佛棼是隨手拈來,漫不經(jīng)心;細(xì)細(xì)品味,入深感是賦比結(jié)合,寓意深刻。“寒霈山”切深秋季節(jié),“獨(dú)過雁”比況李即主簿的`孤獨(dú)、蕭索的生活境遇;“暮莖雨”既照應(yīng)上聯(lián)之人老樹秋,又關(guān)合府下聯(lián)之夕逢歸,“遠(yuǎn)來舟”逗引出蓉下聯(lián)的“逢歸客”。真乃細(xì)針密線、友情景交融之佳句。
尾聯(lián)仍從李主簿這邊落筆,不說詩人遇上李主簿,而說李主簿在傍晚時遇上了一位北歸的客人,依然不忘舊情,仍然熱情接待。詩至此便戛然而止,至于主客會面以后的情景,便全留在詩外,讓讀者自己去想象了。
通觀全篇,全從客位去描繪抒寫,詩中所突出的,是居于客位的李主簿的形象與感受,而將詩人主觀的感受融化在客體之中。在逢遇一類題材的作品中,是獨(dú)具一格的。
這詩寫景物有情思,有寄托,重在興會標(biāo)舉,傳神寫意。洛水途中,詩人仿佛在賞景,實(shí)則心不在焉,沉于思慮。黃河的開闊景象,似乎驚覺了詩人,使他豁然開通,眺望起來。然而他看到的景象,卻使他更為無奈而憂傷。遙望前景,蕭瑟渺茫:景日伊水孤村,顯示出人民經(jīng)歷過多么深重的災(zāi)難;朔風(fēng)一雁,恰似詩人只身東下赴任,知時而奮飛,濟(jì)世于無望。于是他想起了朋友們的鼓勵和期望,感到悲慨而疚愧,覺得自己終究是個無所求的無能者,濟(jì)世之情,奮斗之志,都難以實(shí)現(xiàn)。這就是此詩的景中情,畫外意。
黃河原文翻譯及賞析 篇3
水龍吟·過黃河
濁波浩浩東傾,今來古往無終極。經(jīng)天亙地,滔滔流出,昆侖東北。神浪狂飆,奔騰觸裂,轟雷沃日。看中原形勝,千年王氣。雄壯勢、隆今昔。
鼓茫茫萬里,棹歌聲、響凝空碧。壯游汗漫,山川綿邈,飄飄吟跡。我欲乘槎,直窮銀漢,問津深入。喚君平一笑,誰夸漢客,取支機(jī)石。
注釋
昆侖:昆侖山,在今新疆。
王:同“旺”。
。菏。
鼓:敲打船舷。屈原《漁父》:“漁父莞爾而笑,鼓而去!
汗漫:廣闊無邊。
綿邈:廣泛無邊、廣遠(yuǎn)。
乘槎:《荊楚歲時紀(jì)》載:“張華《博物志》云:漢武帝令張騫窮河源,乘槎經(jīng)月遇織女、牛郎之故事。
鑒賞
上片落筆先寫黃河濁流波濤滾滾,向東流去,永無休止。從空間上寫氣勢之大,從時間上寫其存在之久。二者合璧構(gòu)成動人心魄的自然景觀。氣魄宏大,雄渾恣肆,為全詞定調(diào)。“經(jīng)天亙地”六句,從黃河的源頭昆侖寫起,黃河從昆侖發(fā)軔,橫亙于天地之間,狂飚巨浪,激越澎湃,轟鳴震天,六句寫盡黃河聲威。以下由寫景轉(zhuǎn)入人事,黃河流經(jīng)中原,哺育中原,使中原旺氣長存。黃河的聲勢象征了元朝的國勢。當(dāng)時正是元朝鼎盛時期,詞人由黃河的壯闊而想到國家的強(qiáng)大,情景相融,不僅加深描寫的力度,而且也符合特定的政治環(huán)境和人物心態(tài)。
下片轉(zhuǎn)向?qū)Α斑^黃河”的描寫。黃河的.氣勢,振奮了渡河人的心胸,因此在渡河時神采飛揚(yáng),慷慨激越,扣舷高歌,歌聲“響凝空碧”,透出了詞人內(nèi)心蘊(yùn)蓄的豪情!皦延巍比涫銓懽约簤延翁煜碌男坌模牲S河之壯美聯(lián)想到祖國河山之壯麗,激發(fā)了詞人想要?dú)v盡祖國名山大川,飽覽天下勝境,隨處吟詠的愿望。下文還進(jìn)一步寫出他想像漢代張騫一樣,乘槎追尋黃河源頭,遨游銀河,在壯游之中又融進(jìn)浪漫成分,在浪漫想象的傳說故事的基礎(chǔ)上進(jìn)一步抒寫“過黃河”的激情豪興。乘浮槎究河源,是對上片黃河源頭的照應(yīng),上下一氣,首尾照應(yīng),用“我欲”、“誰夸”領(lǐng)起,是詞人主觀意識的體現(xiàn),總攬全文。全詞把黃河雄壯的氣勢和自己的豪邁胸襟互相滲透,妙合無隙,風(fēng)格雄渾閎肆,氣勢磅礴。
黃河原文翻譯及賞析 篇4
原文:
黃河
[唐代]羅隱
莫把阿膠向此傾,此中天意固難明。
解通銀漢應(yīng)須曲,才出昆侖便不清。
高祖誓功衣帶小,仙人占斗客槎輕。
三千年后知誰在?何必勞君報太平!
譯文
不要把阿膠向黃河里傾倒,這里上天的意思難以明了。
黃河能曲曲彎彎上通銀河,剛從昆侖發(fā)源便不再清澈。
高祖平定天下時宣誓好聽,嚴(yán)君平占卜張騫乘槎上天。
三千年后黃河才澄清一次,你又何必著急報告好消息。
注釋
莫把阿膠向此傾:語出庾信《哀江南賦》。阿膠,藥名,據(jù)說將其投入濁水,可使?jié)崴兦濉?/p>
解(jiě):能。
通銀漢:古人說黃河的上游叫通天河,與天上的銀河相通連。銀漢,銀河。
應(yīng)須曲:雙關(guān)語,既是說黃河的曲曲彎彎上通天河,也是說人們只有逢迎拍馬不走正道,才能混進(jìn)朝廷,謀取高位。漢代民謠有“直如弦,死道邊;曲如鉤,反封侯”,即是此意。
出昆侖:先秦人以為黃河發(fā)源于昆侖山,至張騫上考河源才知不是。這里仍是姑妄言之。
高祖誓功衣帶。旱涑觥妒酚洝じ咦婀Τ己钫吣瓯硇颉罚瑵h高祖平定天下,分封群臣時誓曰:“使河如帶,泰山若厲。國以永寧,爰及苗裔!币馑际菬o論今后出現(xiàn)什么事情,你們的領(lǐng)地也將世世代代傳下去。與漢樂府中的'所謂“冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕”意思相同。
仙人占斗:意指權(quán)貴把持朝政。占斗,指嚴(yán)君平觀測星象。
客槎(chá):指張騫乘槎上天。槎,木筏。
三千年:舊說黃河五百年清一次,河清是圣人出現(xiàn)、天下太平的征兆。
賞析:
羅隱的這首《黃河》,表面上借用黃河的特點(diǎn)和典故來對其施以賦詠之辭,實(shí)則為借事寓意,對唐末昏暗的社會現(xiàn)實(shí)作了真實(shí)寫照,尤其是大力抨擊和諷刺了唐代腐敗的科舉制度,令士心為之一振。
首聯(lián)“莫把阿膠向此傾”借意于庾信《哀江南賦》:“阿膠不能止黃河之濁。”其意云,即使用再多阿膠也無法將黃河之渾濁澄清,純?yōu)橥絼跓o功之舉,以此為喻,暗示當(dāng)時科舉取士之虛偽;“此中天意固難明”,當(dāng)時奸邪當(dāng)?shù),以曲求通之事舉不勝舉,誰能真正明了天意。將諷喻之矛頭直指最高統(tǒng)治者,言論大膽而尖銳。
頷聯(lián)“解通銀漢應(yīng)須曲,才出昆侖便不清”,以具體描述黃河之“曲”與“濁”來進(jìn)一步描畫科場黑暗之現(xiàn)實(shí)狀況。黃河自古即有“九曲”之說,酈道元《水經(jīng)注》曰:“黃河百里一小曲,千里一曲一直矣”,劉禹錫《浪淘沙》詞有“九曲黃河萬里沙”,宋郭茂倩《樂府詩集》卷九一高適《九曲詞》解題:“《河圖》曰:‘河水九曲!边@里以黃河之“曲”通“銀漢”為題,一語雙關(guān),所謂“曲”,表面上指黃河河道的蜿蜒曲折,實(shí)際上指科舉考試中各種見不得人的不正當(dāng)手段與途徑,而“銀漢”在古代詩詞中常指人主或朝廷,這樣看來,一般士人渴望投身仕途之途可謂難于登天,官場科舉之腐朽不堪于此更可見一斑。后句中的“昆侖”是古人誤解的黃河發(fā)源之地,“才出昆侖便不清”,從源頭上就是“濁”,此中寓意顯而易見,是對最高統(tǒng)治者的批判,也是對不公正社會的鞭笞。
頸聯(lián)“高祖誓功衣帶小,仙人占斗客槎輕”,其間包含了兩個典故,從具體層面上揭示了封建政治的腐朽。前者是漢高祖平定天下、分封群臣時的誓詞,意為保王公貴族之爵位永存;后者是張騫尋黃河源頭遇仙之事。兩句合意,可知一般的寒門士子想要出將入相是比登天還難的。此句從另一個側(cè)面再次抨擊了社會的不公,懷才不遇之感也暗含其中。加上尾聯(lián)的“三千年后知誰在,何必勞君報太平”一聲無奈的感嘆,憤意難平,是對上天的控訴,是對統(tǒng)治者的不滿,是對整個社會的失望。
這首詩切定黃河,而又別有所指,寓言寫物,巧妙貼切,新警深刻,構(gòu)思獨(dú)特。詩人對于晚唐混亂黑暗的現(xiàn)實(shí)作了痛快淋漓的揭露和鞭笞,在此類詩作中很具有代表性。
黃河原文翻譯及賞析 篇5
古風(fēng)其十一·黃河走東溟
黃河走東溟,白日落西海。
逝川與流光,飄忽不相待。
春容舍我去,秋發(fā)已衰改。
人生非寒松,年貌豈長在。
吾當(dāng)乘云螭,吸景駐光彩。
古詩簡介
《古風(fēng)·黃河走東溟》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的組詩《古風(fēng)五十九首》之一。此詩感嘆時光流逝,人世苦短,年貌易改,言外有勸人惜時之意。
翻譯/譯文
浩蕩黃河,滾滾東去,一刻也不停留,太陽東升西落,何時慢下過它的腳步?
時光就如同這東去的黃河,西落的日頭,匆匆忙忙地奔走
我也不再年青,春花蕭瑟,已經(jīng)到了秋后,只有白發(fā)如霜撒滿頭
人。≡趺纯杀葎潘?年年常綠,青春難以挽留。
我欲乘飛龍而去,吸取日月的光華,讓青春永放光彩!
注釋
、艝|溟:即東海。
、啤笆糯ā本洌河魇サ墓怅。
⑶春容:少年之容。
、惹锇l(fā):衰暮之發(fā)。
⑸云螭:云中之龍。螭,傳說中的獨(dú)角龍。
、省拔啊本洌褐^阻止太陽運(yùn)行,即讓時光停止。這里,吸與駐同義,都是阻止之義;景與光彩同義,都指日。
賞析/鑒賞
李白《古風(fēng)》組詩共五十九首,這是其中的第十一首。此詩當(dāng)作于中晚年,白發(fā)已經(jīng)比較多的時候,每當(dāng)臨鏡的.時候,都仿佛在提醒詩人抓緊時間,學(xué)道抑或?qū)W佛。其實(shí)回報社會是他永遠(yuǎn)不改的情懷,只是壯志不酬,悲憤滿懷。
前四句言時光易逝。首二句比興。中四句言年貌易改。末二句突發(fā)奇想——阻擋日光前進(jìn)。這是李白浪漫主義詩句的典型。
黃河原文翻譯及賞析 篇6
原文:
黃河夜泊
[明代]李流芳
明月黃河夜,寒沙似戰(zhàn)場。
奔流聒地響,平野到天荒。
吳會書難達(dá),燕臺路正長。
男兒少為客,不辨是他鄉(xiāng)。
譯文
月光下黃河橫躺,月光下戰(zhàn)場似的黃沙漫漫。
轟隆隆的奔流翻騰不息,荒野伸向無盡的遠(yuǎn)方。
書信難寄遙遠(yuǎn)的會稽,去燕臺的路啊還很漫長。
我這樣長年的四處漂泊,竟再也不覺得是客居他鄉(xiāng)。
注釋
寒沙:寒冷的沙灘。
聒:聲音嘈雜,使人厭煩。
平野:平坦的曠野。
天荒:極言空間無盡或歷時久遠(yuǎn)。
吳會:吳地的會稽,即作者故鄉(xiāng)。
燕臺:指燕京,今北京。明朝的京城。
賞析:
一二句以寫意筆法揮灑出一避幽美壯闊的黃河月夜圖!懊髟曼S河夜,寒沙似戰(zhàn)場。”首句應(yīng)題而起,點(diǎn)明時間地點(diǎn),用語平淡無奇,如隨口吟出,卻神完氣清,境界渾然,可謂發(fā)興高遠(yuǎn)。詩人佇立月下,凝神遙望,但見黃河?xùn)|去,沒入蒼茫夜色之中;沿河兩岸,鋪展著一片沙灘,由于月光映照,沙灘顯得格外空闊綿遠(yuǎn),冷寂凄涼。眼前景象激起詩人沉思遐想,“似戰(zhàn)場”,則表明思之所向。寥寥三字,突兀而來,挾帶著深沉的嘆息,表達(dá)出詩人對國事時局的憂慮,隱隱透出一片報國之意。
三四句從視覺與聽覺兩方面渲染水流的氣勢!氨剂鳌本涑猩下(lián)“黃河”,奔流”一詞在此有二用:一是以“奔”之“流”指代黃河,從而避免字面重復(fù);二是狀水勢的湍急迅勐,道出黃河的特性!包S河之水天上來,奔流到海不復(fù)回”(李白《將進(jìn)酒》)其景象已經(jīng)十分壯觀,再加之聲音動地,就更令人心驚魄動,望河興嘆了!捌揭啊本涑猩衔摹昂场,描繪大河兩岸遼闊而蒼涼的景象。平坦如砥的原野向四方延展,廣大荒遠(yuǎn),似與天接,尤其在星月輝映的夜里,更給人以浩茫無垠的感覺。這一聯(lián)看似純寫景物,其實(shí)也融會著深沉的情思。那奔騰不息的`河水,震天動地的水聲,像金戈鐵馬,千軍突進(jìn),似乎激起詩人心潮的波蕩、轟鳴;那連接著遠(yuǎn)天的廣漠原野,像一避巨大的歷史畫卷,閃現(xiàn)著王朝興衰、逐鹿?fàn)帒?zhàn)的情景,牽動著詩人的神經(jīng)。二句中,有動景有靜景,有物象有心聲,動靜相配,心與物合,極富于神韻。
五六句寫作者面對喧囂的黃河發(fā)出的感嘆。劉勰云:“春秋代序,陰陽慘舒,物色之動,心亦搖焉!保ā段男牡颀垺罚┩醴蛑舱f:“夫景以情合,情以景生。”(《姜齋詩話》)正是由于眼前奔騰喧囂的黃河,似戰(zhàn)場的寒沙平野,刺激著詩人的感官,觸發(fā)他對時局和社會人生的思考,才使他慨然發(fā)出“吳會書難達(dá),燕臺路正長”的感嘆。“燕臺路”,指作者進(jìn)身受任、報國建功之路!皶y達(dá)”,見離鄉(xiāng)之遙遠(yuǎn);“路正長”,言前途之渺茫,真切表露詩人對家鄉(xiāng)親朋的思念和憂國傷事之情。有家難歸,有國難投,舉步維艱,詩人的境遇可算是困窘到極點(diǎn)了。此二句直抒胸臆,全是寫情,但透過詩句表層,南國的遼遠(yuǎn),北野的蒼茫和詩人南顧北望、引領(lǐng)長嘆的情態(tài)都鮮明可見。這種寓景于情的寫法,豐富了情感的內(nèi)涵,增強(qiáng)了詩的形象性。
七八句寫作者對自己長期漂泊感到傷感!凹呐P郊扉久,何年致此身?”(馬戴《灞上秋居》)漂泊已非一日,然而還得飄流下去。難以名狀的悲哀涌上心頭,詩人不禁發(fā)出痛苦的呻吟:“男兒久為客,不辨是他鄉(xiāng)!”沉重的語調(diào)中。充滿夙志難酬的怨憤和無可奈何的傷感。全詩在哀嘆中結(jié)束,留下深厚的余味讓人品嘗。
全詩由寫景入手,從視覺、聽覺的感受中展示黃河夜景,動靜相映成趣,既襯托出心境的凄清,心潮的激烈,又觸發(fā)起對自己處境的聯(lián)想。“書難達(dá)”、“路正長”語意雙關(guān),悵嘆深重,既透露出懷鄉(xiāng)卻難歸的無奈,也暗示了仕進(jìn)目的的不易達(dá)到。作者還由此宕開一步,用欲擒故縱的手法,以久客異鄉(xiāng)之心竟“麻木”不辨,反襯出鄉(xiāng)情的深摯。詩中運(yùn)用白描的手法,質(zhì)樸簡煉的語言,淺近率直的方式抒發(fā)游子的復(fù)雜感情,耐人尋味。
黃河原文翻譯及賞析 篇7
渡黃河
清代:宋琬
倒瀉銀河事有無,掀天濁浪只須臾。
人間更有風(fēng)濤險,翻說黃河是畏途。
譯文及注釋
倒瀉銀河事有無,掀天濁浪只須臾(yú)。
常聽說銀河倒瀉,這事真假難辨,如今見到的黃河,瞬間就能濁浪掀天。
倒瀉銀河:銀河里的水傾倒下來。須臾:一下子。翻說:反而說。
人間更有風(fēng)濤險,翻說黃河是畏途。
人世間的風(fēng)波比這更加險惡,可人們反說,險途只在這黃河中間。
譯文及注釋
譯文常聽說銀河倒瀉,這事真假難辨,如今見到的黃河,瞬間就能濁浪掀天。
人世間的風(fēng)波比這更加險惡,可人們反說,險途只在這黃河中間。
注釋倒瀉銀河:銀河里的水傾倒下來。
須臾:一下子。
翻說:反而說。
創(chuàng)作背景
宋琬曾于公元1661年(順治十八年),因?yàn)樽迦苏_告他與起義軍首領(lǐng)于七有聯(lián)系,被滿門抄系,檻車押赴北京。三年后才出獄,又放廢了八年。在這期間,他對于人情的反復(fù),世途的險惡,有深刻的體會。此詩即寫于宋琬釋歸之后,他晚年遭到人生大挫折,故亦借渡黃河而慷慨悲歌。
賞析
這首詩前兩句將黃河的濁浪排天,以天上盼銀河倒瀉陪襯,極力描寫它的險惡;后兩句說人情的險惡更有甚于黃河濁浪,所以不應(yīng)說黃河是畏途。這首詩運(yùn)用反襯的手法極寫對社會人生的認(rèn)識,十分深刻,含感時傷世之情,發(fā)窮愁孤憤之音,詩格老成,筆力勁健。
前兩句說人們一旦來到那一瀉千里、氣勢磅礴的黃河岸邊時,就不免被它那“倒瀉銀河”的神秘傳說嚇住。對這種瞻前顧后、畏首畏尾的人,詩人是非常蔑視的。自然,橫渡黃河是有一定危險的,但也只不過是承受“須臾”的`“掀天濁浪”而已。在永恒的時間和空同里,人的生命也正如激流險峰中的一葉小舟:當(dāng)生活的巨浪鋪天蓋地砸下來時,沒人能夠事先預(yù)見,也沒人能知道這災(zāi)難會延續(xù)到何時。宋琬曾是位少有方名的詩人,早年便高中進(jìn)士,為官時也頗多惠政,深得人民愛戴。卻不想被人誣陷,以至于“立逮下獄”,“并系妻子”,在拘囚的三年中,又險遭不測之禍。這就難怪他會借“渡黃河”之題,發(fā)出“人間更有風(fēng)濤險”的沉重嘆息了。
后兩句寫黃河洶涌奔騰,古人不知其發(fā)源地,認(rèn)為是天上的銀河倒翻下來的,故有“黃河之水天上來”之說。它有掀天的浪濤,但是要渡過去也用不了多長時間,驚濤駭浪的風(fēng)險很短暫,一般都能渡過。真正的風(fēng)險卻是在人間。一般人在險惡的人間,習(xí)慣了爾虞我詐、勾心斗角、豺狼橫行、暗無天日、傷天害理、良心滅絕的生活,還不曾覺察到它的險惡,反而說黃河的險風(fēng)惡浪才是最可怕的,不敢渡過。
宋琬認(rèn)為詩人處窮困之境,心懷“幽憂”之情,自易“悲歌慷慨”。(《董閬石詩序》)黃河本是自然界之險途,但無論其“倒瀉銀河”也好,“掀天濁浪”也罷,在詩人眼中,與人生道路之充滿爾虞我詐,相互傾軋相比,都微不足道。詩人以反襯的手法極寫其對社會人生的認(rèn)識,十分深刻,含感時傷世之情,發(fā)窮愁孤憤之音,詩格老成,筆力勁健,可見其詩風(fēng)之一個側(cè)面。
詞典釋義
。ㄡ屃x為系統(tǒng)自動檢索,難免有誤,僅供參考。)倒瀉銀河事有無,掀天濁浪只須臾。人間更有風(fēng)濤險,翻說黃河是畏途。
黃河原文翻譯及賞析 篇8
浪淘沙·九曲黃河萬里沙
朝代:唐朝
作者:劉禹錫
九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。
如今直上銀河去,同到牽?椗。
譯文及注釋:
譯文
九曲黃河從遙遠(yuǎn)的地方蜿蜒奔騰而來,
一路裹挾著萬里的黃沙。
既然你從天邊而來,如今好像要直飛上高空的銀河,請你帶上我扶搖直上,
匯集到銀河中去,一同到牛郎和織女的家里做客吧。
注釋
、爬颂陨常禾平谭磺。創(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。
、凭徘鹤怨畔鄠鼽S河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。
⑶萬里沙:黃河在流經(jīng)各地時挾帶大量泥沙。
、壤颂燥L(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動。
、勺蕴煅模簛碜蕴爝。李白有一首詩中說:“黃河之水天上來”。古人認(rèn)為黃河的源頭和天上的銀河相通
賞析:
這首絕句模仿淘金者的.口吻,表明他們對淘金生涯的厭惡和對美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。
黃河原文翻譯及賞析 篇9
浪淘沙·九曲黃河萬里沙
九曲黃河萬里沙,
浪淘風(fēng)簸自天涯。
如今直上銀河去,
同到牽?椗。
古詩簡介
本詩句是唐朝詩人劉禹錫的作品。是《浪淘沙九首》的第一首詩,句意思:九曲黃河從遙遠(yuǎn)的地方蜿蜒奔騰而來,一路裹挾著萬里的黃沙。你從天邊而來,如今好像要直飛上高空的銀河,請你帶上我扶搖直上,匯集到銀河中去,一同到牛郎和織女的'家里做客吧。
翻譯/譯文
萬里黃河彎彎曲曲挾帶著泥沙,
波濤滾滾如巨風(fēng)掀簸來自天涯。
可以沿著黃河直上銀河去,
我們一起去尋訪牛郎織女的家。
注釋
⑴浪淘沙:唐教坊曲名。創(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。
、凭徘鹤怨畔鄠鼽S河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。
、侨f里沙:黃河在流經(jīng)各地時挾帶大量泥沙。
、壤颂燥L(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動。
、勺蕴煅模簛碜蕴爝。李白有一首詩中說:“黃河之水天上來”。古人認(rèn)為黃河的源頭和天上的銀河相通。
。6)牽牛織女:銀河系的兩個星座名。自古相傳,織女為天上仙女,下凡到人間,和牛郎結(jié)為夫婦。后西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只準(zhǔn)每年七月七日的夜晚相會一次。牽牛:即傳說中的牛郎。
賞析/鑒賞
永貞元年,劉禹錫被貶連州刺史,行至江陵,再貶朗州司馬。一度奉詔后還京后,他又因《游玄都觀》觸怒當(dāng)朝權(quán)貴而被貶連州刺史,后歷任和州刺史。他沒有沉淪,而是以積極樂觀的態(tài)度面對世事的變遷。這首詩正是表達(dá)了他的這種情感。
這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對淘金生涯的厭惡和對美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。
黃河原文翻譯及賞析 篇10
渡黃河
河流迅且濁,湯湯不可陵。
檜楫難為榜,松舟才自勝。
空庭偃舊木,荒疇余故塍。
不睹行人跡,但見狐兔興。
寄言河上老,此水何當(dāng)澄?
古詩簡介
《渡黃河》是南朝詩人范云創(chuàng)作的一首五言古詩。這首詩首四句先寫出了黃河的氣勢和特征,再寫河水洶猛,渡河十分艱險;中間四句寫岸畔所見,先寫鄉(xiāng)村庭戶空曠,田地荒蕪,再寫人走屋空,只見狐兔橫行一片荒涼;末兩句寫內(nèi)心的感慨、痛苦和愿望。這首詩筆力勁健,描寫真實(shí),又運(yùn)用典故,寄寓了詩人澄清天下之志。
翻譯/譯文
黃河流水湍急而且渾濁,其盛大的水勢不可阻擋。
用檜木做成的槳,船夫也難以使用,松木造成的堅(jiān)船方可勝任。
空院落倒放著舊木頭,荒地里留著舊土埂。
這里不見行人的蹤跡,所見的只有狐貍兔子的.出沒。
我要對黃河邊上的老人說,這濁水相當(dāng)澄清了。
注釋
、叛福杭菜,急疾。
、茰珳╯hāng):水勢浩大貌。陵:超越,越過。
、菣u(guì)楫:檜木做的槳。檜為堅(jiān)硬木材,檜楫謂船槳極堅(jiān)固。榜(bǎng):船槳。
⑷勝:勝任,擔(dān)當(dāng)!对娊(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·竹竿》:“淇水溜漶,檜楫松舟!
⑸空庭:猶空院,謂荒蕪冷寂的庭院。偃:倒伏。
、使孰螅╟héng):過去的田埂。
⑺興:作,這里指狐兔奔跑。
、毯由侠希汉由侠希汗艜r高士,即河上公,能預(yù)測未來。葛洪《神仙傳》:“河上公者,莫知其姓字。漢文帝時,公結(jié)草為庵于河之濱。帝讀《老子經(jīng)》頗好之……有所不解數(shù)事,時人莫能道之,聞時皆稱河上公解《老子經(jīng)》義旨,乃使赍所不決之事以問。”
、秃危汉螘r。澄:清。傳說黃河千年一清,河清則天下太平。
創(chuàng)作背景
黃河在北魏境內(nèi),時魏都在平城(今山西大同),故須渡河北上。是此詩當(dāng)為作者永明十年(492年)出使北魏途中作。是作者為描寫渡黃河前后的所見所感,以及表達(dá)自己渴望國家統(tǒng)一和拯救生民的憂國憂民的思想感情而作。
賞析/鑒賞
這首詩前四句寫渡河情況!昂恿餮盖覞幔瑴珳豢闪。”起筆寫出了黃河的氣勢和特征:水流迅猛而渾濁!皺u楫難為榜,松舟才自勝!边@里說,連檜楫使用起來都好像力不勝任,松舟也只是勉強(qiáng)勝載,可見河水的迅猛,渡河的危險、困難。中四句寫岸畔所見。“空庭偃舊木,荒疇余故塍!蓖羰强盏模f木橫躺著,像要倒塌的樣子;田地荒蕪了,還可以看到往日的田埂畦壟!安欢眯腥僳E,但見狐兔興!敝車部床坏叫腥,只見狐兔橫行。這里的村莊完全破敗了,像《古詩·十五從軍征》所寫:“兔從狗竇入,雉從梁上飛。中庭生旅谷,井上生旅葵!边@就是作者眼中所見異族政權(quán)統(tǒng)治下的情形。在這描寫中見出作者傷感、同情、憤慨等心情!昂谩奔纫约o(jì)實(shí),當(dāng)兼喻異族統(tǒng)治者。由此回過頭來看前面關(guān)于黃河的描寫,似也有興寄:那洶涌渾濁的河水,當(dāng)影射北中國的淪喪、淆亂。南宋張?jiān)稍鴮⑦@兩個比興融在一起,寫道:“底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注,聚萬落千村狐兔?”(《賀新郎》)以憤慨中原之陷入金人之手。最后兩句:“寄言河上老,此水何當(dāng)澄?”這兩句的意思明顯是指澄清天下、撥亂反正。由于前面寫有渡河情況,這兩句出現(xiàn)就不顯得生硬;又由于前面寫有社會凋殘、生民涂炭情況,這兩句也就顯得很有感情、很有力量了。這表現(xiàn)了作者渴望國家統(tǒng)一、拯救生民出洪荒的憂國憂民的思想感情。還可交代一下,“河上老”或許用河上公的典故。葛洪《神仙傳》謂河上公住在黃河之濱,能預(yù)卜未來。作者“寄言”于這種決疑釋惑的人物,更能見出他渴望河清心情的急切。這里的用典是渾然無跡的。
“渡黃河”這種題材在南朝詩歌中實(shí)屬罕見。作者身臨北境,寫出了旅途的感觸,從而流露了澄清天下之志。這在“江左沉酣求名者”(辛棄疾《賀新郎》)不復(fù)顧念中原塊土的情形下,這詩的創(chuàng)作就顯得很是難能可貴了。
【黃河原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
渡黃河原文及賞析02-26
原文翻譯及賞析03-16
清明原文翻譯及賞析12-17
寒夜原文翻譯及賞析12-17
梅花原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
著原文翻譯及賞析12-17
流鶯原文翻譯及賞析12-18
愛蓮說原文翻譯及賞析12-18
菊原文翻譯及賞析12-18