- 相關(guān)推薦
七哀詩三首·其一原文翻譯及賞析
七哀詩三首·其一原文翻譯及賞析 篇1
七哀詩三首·其一
西京亂無象,豺虎方遘患。
復(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻。
親戚對(duì)我悲,朋友相追攀。
出門無所見,白骨蔽平原。
路有饑婦人,抱子棄草間。
顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。
“未知身死處,何能兩相完?”
驅(qū)馬棄之去,不忍聽此言。
南登霸陵岸,回首望長(zhǎng)安,
悟彼下泉人,喟然傷心肝。
古詩簡(jiǎn)介
《七哀詩三首》是漢末文學(xué)家、“建安七子”之一王粲(càn)所創(chuàng)作的一組五言古詩。本詩為第一首,寫詩人初離長(zhǎng)安在郊外所見難民棄子的慘狀,感嘆于盛世的難得。它真實(shí)地描繪出一幅悲慘的離亂的畫面。
翻譯/譯文
西漢的都城長(zhǎng)安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。
我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土,把一身暫托給遙遠(yuǎn)的荊蠻。
送行時(shí)親戚眼里噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車轅。
走出門滿目蕭條一無所見,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。
一個(gè)婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細(xì)草中間。
嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨(dú)自走去。
“我自己還不知道死在何處,誰能叫我們母子雙雙保全?”
不等她說完,我趕緊策馬離去,不忍再聽這傷心的語言。
登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過頭我遠(yuǎn)望著西京長(zhǎng)安。
領(lǐng)悟了《下泉》詩作者思念賢明國(guó)君的心情,不由得傷心、嘆息起來。
注釋
、傥骶褐搁L(zhǎng)安,西漢時(shí)的國(guó)都。東漢建都在洛陽,洛陽稱為東都。董卓之亂后,漢獻(xiàn)帝又被董卓由洛陽遷到了長(zhǎng)安。無象:無章法,無體統(tǒng)。
、诓蚧ⅲ褐付康牟繉⒗顐喙岬。遘患:給人民造成災(zāi)難。
、壑袊(guó):中原地區(qū)。
、芪恚褐蒙。荊蠻:即指荊州。古代中原地區(qū)的人稱南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當(dāng)時(shí)未遭戰(zhàn)亂,逃難到那里去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學(xué),與王氏是世交,所以王粲去投奔他。
、葑放剩鹤分鹄,表示依依不舍的樣子。
⑥完:保全。以上兩句是作者聽到的那個(gè)棄子的婦人所說的話。
、甙粤辏簼h文帝劉恒的陵墓,在今陜西省長(zhǎng)安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負(fù)盛名的皇帝,這個(gè)時(shí)期的社會(huì)秩序比較穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展較快。所以王粲在這里引以對(duì)比現(xiàn)實(shí),抒發(fā)感慨。
⑧《下泉》:《詩經(jīng)·曹風(fēng)》中的一個(gè)篇名,漢代經(jīng)師們認(rèn)為這是一首曹國(guó)人懷念明王賢伯的詩。下泉,流入地下的泉水。
⑨喟(kūi虧)然:傷心的樣子。這首詩最后四句的'意思是,面對(duì)著漢文帝的陵墓,對(duì)比著當(dāng)前的離亂現(xiàn)實(shí),就更加傷心地領(lǐng)悟到《下泉》詩作者思念明主賢臣的那種急切心情了。
創(chuàng)作背景
此詩寫于初平三年(公元192年)。這年六月,董卓部將李催、郭汜在長(zhǎng)安作亂,大肆燒殺劫掠,這時(shí)王粲逃往荊州,依靠劉表以避難。此詩是王粲初離長(zhǎng)安往荊州時(shí)所作。當(dāng)時(shí)他是十六歲。
賞析/鑒賞
這首詩中,“兩京”六句寫詩人離開長(zhǎng)安的原因和辭別親友而執(zhí)意去荊州的情景!拔骶﹣y無象,豺虎相遘患。”勾勒了當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安兵亂的情景和不得不離開的形勢(shì)。“復(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻!蓖豸釉÷尻枺蚨勘鴣y遷居長(zhǎng)安,這時(shí)又因兵亂離長(zhǎng)安,所以說“復(fù)棄”。詩人從洛陽西遷長(zhǎng)安,往事極其殘忍凄慘。事隔兩年,又在大亂中離開長(zhǎng)安,情景更加可悲!皬(fù)棄”二字表現(xiàn)了詩人無限的哀思和回顧!坝H戚對(duì)我悲,朋友相追攀!痹娙伺c親友離別,他們悲傷,他們追著、拉著,依依不舍。著墨不多,卻把當(dāng)時(shí)悲痛的離別場(chǎng)面生動(dòng)地描繪了出來。這里用了互文的修辭手法,既是說親戚,也是說朋友,“相追攀”,即“對(duì)我悲”,既是說朋友,也是說親戚。
“出門”以下八句寫詩人出長(zhǎng)安城后目睹人民所遭受的苦難!俺鲩T無所見,白骨蔽平原!笔钱(dāng)時(shí)中原地區(qū)遭受戰(zhàn)禍洗劫后的慘酷景象的真實(shí)寫照。出門所見是白骨蔽野,目不忍睹,這是豺虎遘患的罪證。據(jù)史籍記載,當(dāng)時(shí)吏民死于戰(zhàn)亂者萬余人,事后兩二三年,關(guān)中全境“無復(fù)人跡”。正如曹操在《蒿里行》中所寫:“白骨露于野,千里無雞鳴。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c!
如果說“白骨蔽平原”是典型環(huán)境,那么接下六句寫婦人棄子則是典型事件,作者極力烘托這一悲劇,一是有力地揭露了慘苦莫比的現(xiàn)實(shí),更是為后面的抒情張本,活生生地再現(xiàn)了戰(zhàn)亂年代下層人民的痛苦和絕望。而這一節(jié)也頗為后人激賞和模仿。它是一種典型化的手法。吳淇說:“單舉婦人棄子而言者,蓋當(dāng)亂之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母于幼子尤甚。寫其重者,他可知矣!边@種“舉重帶輕”的手法對(duì)后世極有啟發(fā),杜甫《無家別》、《垂老別》,深受其影響。 [9]
最后六句寫詩人因“所見”而感慨不已!彬(qū)馬棄之去,不忍聽此言。”饑婦棄子使詩人目不忍睹,更是不堪其言,只能驅(qū)馬離去!澳系前粤臧,回首望長(zhǎng)安。”詩人登上霸陵高地,回首悵望長(zhǎng)安。霸陵是西漢文帝劉恒的陵墓,在長(zhǎng)安東郊,是長(zhǎng)安通往荊州的必經(jīng)之路。從旅程說,到了霸陵,離開長(zhǎng)安較遠(yuǎn),真的要和長(zhǎng)安告別了。一股沉痛而依戀之情涌上心頭。文帝是西漢的中興君主,詩人到了霸陵時(shí)免不了要思念“文景之治”。然而,對(duì)照長(zhǎng)安眼前的慘狀,像文帝那樣的賢明君主在哪里呢?“悟彼《下泉》人,喟然傷心肝!痹娙烁锌卣f,現(xiàn)在我才深深地懂得了那《詩經(jīng)·曹風(fēng)·下泉》的作者對(duì)明王賢伯的思念了。哪里能得到賢明君主以興太平呢?只有傷心哀嘆,肝腸摧裂。情感深沉熾烈哀怨傷悲。
詩人在詩中描繪了一幄悲慘的亂離圖,表現(xiàn)了漢末戰(zhàn)亂給人民帶來的痛苦和災(zāi)難。
【七哀詩·其一原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
七哀原文翻譯及賞析12-17
七哀原文及賞析12-18
雜詩原文翻譯及賞析03-10
嬌女詩原文翻譯及賞析12-19
就義詩原文翻譯及賞析12-17
寒食詩原文翻譯及賞析03-16
雪詩原文翻譯及賞析03-16
古意詩原文、翻譯及賞析03-17
長(zhǎng)歌行詩原文、翻譯及賞析03-17