亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

教你在辦公室里地道好用的十個英語句子(2)

時間:2024-09-14 08:51:11 學人智庫 我要投稿
  • 相關推薦

教你在辦公室里地道好用的十個英語句子(2)

  5.The new CFO was sent to bring the company out of the red. 這位新的財務長被派來把公司從赤字中拯救出來。

教你在辦公室里地道好用的十個英語句子(2)

  中國人喜歡紅色,所以股市大漲時盤面上都是紅通通的一片。不過歐美國家對紅色的認知則大不相同,紅色就表示虧損,赤字。像之前提到的bottom line如果是用紅筆寫的,那就是表示公司整體上來說是賠錢的。相反的如果是用黑筆寫的,則表示是賺錢的。所以我們?梢月牭絠n the red 或是in the black這樣的講法,其實就是指公司賺不賺錢。當然啦,我們也可以用最簡單的講法,lose money和make money或是形容詞unprofitable和profitable來表示賠錢或賺錢。例如,這家公司是賺錢的,你可以說,"This company is in the black","The comapny is makingmoney."或是"Thecompany is profitable"都可以。

  講到這個profitable讓我不得不提醒大家non-profit這個字,因為常常有人會搞錯。Non-profit這個字指的并不是說不賺錢的,而是說‘非營利性質的’,例如,像消費者文教基金會我們就可以說他是一個non-profit organization,非營利機構,這種組織就不是以賺錢為目的。但nonprofitable的話則是指不賺錢的就等于unprofitable或是 non-profit-making.

  6.Shelly just called in sick. (Shelly剛打電話來請病假。)

  Call in sick是一個在辦公室內常會用到的片語,指的是,有人打電話來說他生病了不能來上班。有興趣聽老美講這句話的人不妨去看”What Women Want?”(男人百分百)這部電影,我記得他們就有用"call in sick"這個片語。當然啦,這種事想也知道一定有相當的比例是偷懶而不想來上班而已,不然就是員工找借口集體罷工,例如"Some workers called in sick to have a strike."(有些工人藉由集體打電話請病假來罷工。)

  那如果是正常的請病假(sickleave/ medical leave)要怎么講?你可以說,"I need a sick leave for two days."(我需要請兩天病假。)或是如果是因為老婆要分娩了,想要請事假(personalleave), 你可以說,"I’m asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife’s labor." (因為我老婆要生了,我想要請三天假。)至于這個假是扣不扣錢?(paid/unpaid)就看公司的政策而定了。

  7. Ijust heard that seven people are going be laid off next month. 我剛聽到公司下個月要裁七位員工。

  最近失業(yè)率不斷上升,我也就順便來談談裁員的話題。公司要裁員的講法有許多種,其中最常見的不外是 layoff 這個字(如果分開來寫:lay off 是動詞,但合起來寫 layoff 則是名詞)。 例如,"Cisco issues a profitwarning, plans layoffs."(思科發(fā)布盈馀警訊,計劃裁員。) 當然還可以用比較口語的講法說,cut jobs 或是 slash jobs,例如上一句我們也可以說,"Cisco plans to cut/slash jobs." (思科計劃裁員。)

  要是真的不幸在美國被裁員了怎么辦?先記住兩句話再說, 第一句是, “Whose decision was this?” (這是誰的決定?) 俗語說冤有頭債有主,先問清楚了是誰動你的,將來要把汽車輪胎放氣才知道要放哪一臺。另一句話就是,"I am between jobs." 這句話在找新工作時很好用。人家問你現在在作什么,你不要呆呆地說,"I just got laid off."多難聽啊!你應該說,"I am between jobs."我正好在兩個工作間的空檔。

  8.He suggested we should go to eat after my graveyard shift. 他建議說我們可以在我的大夜班之后一起去吃東西。

  輪班這個字在英文里叫shift,例如三班制就叫three shifts。例如,"We have to work in threeshifts to keep the company running."(我們必須輪三班制來保持工廠的運轉。) 我想大家都知道三班制就是日夜,小夜班和大夜班。 在英文里日班就是day shift或是regular shift,小夜班是night shift。那大夜班呢?有一個很有趣的講法,叫graveyard shift. 所以如果你要說明自己上的是大夜班,就可以這樣說, "I workon the graveyard shift."

  至于為什么叫graveyard shift呢? 其中有一個廣為流傳的故事是這么說的,在十九世紀時,人們有時候會不小心把還活著的人當成死人埋掉。為了避免這種悲劇發(fā)生,所以他們在每個棺材里都裝上電鈴,以便讓這些意外醒來的「尸體」能夠按鈴求救。也因此必須另外安排一位仁兄晚上時在墓地 (graveyard) 里巡查,以便有人按鈴時能即時通知家屬。所以大夜班后來就以此得名,成為了graveyard shift。至于你相不相信這種傳說呢?就看你自己了。

  9. Iam only a regular 9-to-5er. 我只是一個平凡的朝九晚五上班族。

  我相信中文的“朝九晚五”這個詞應該就是從英文 9-to-5 這個字直接翻過來的吧? 由于上班族的工作時間多半都是很固定從早上九點到晚上五點, 也就是指作這種朝九晚五工作的上班族。

  10.I refuse to work overtime during the weekend. 我拒絕在周末時加班.

  英文里加班叫 workovertime。例如別人喊你今晚出去吃飯,你說,"Sorry, I have to work overtime."就是告訴他,很抱歉,我今晚要加班。不過有趣的是,除了“加班”可以叫overtime,加班費也可以叫overtime。例如你可以大聲地告訴老板,"You have to payme overtime!"(你必須要付我加班費。) 不過現在時機不好, 我看還是小聲講就好了。

  除了這個 payovertime 之外,老美也常用到另外兩個字, 一個叫 double time,另一個叫 time and one-half。Double time 指的是雙倍的工資,而 time and one-half 或是 time and a half 則是指一倍半的工資。例如老板叫你作一些額外的工作,你可以說,”Ifyou pay me double time, I’ll do it.” (如果你付我雙倍的工資,我就去做。) 再造一句, “I like to work on holidays because I am on time and a half.” (我喜歡在假日時工作,因為這時的工資算一倍半。)

http://www.msguai.com/

【教你在辦公室里地道好用的十個英語句子(2)】相關文章:

中英結合版:教你如何在開放式辦公室里高效工作(2)08-20

愛的二十個經典暗示(2)09-27

教你職場生存法則(2)08-01

面試中常見的四十個問題(2)08-16

十個經典創(chuàng)業(yè)小故事(2)10-07

教你如何適應職場生活(2)09-28

教你如何與“職場紅人”相處(2)08-06

教你如何打動銷售客戶?(2)08-07

教你如何復習考研英語09-07

新人求職的十個經典故事(2)09-16