- 相關(guān)推薦
你浪費(fèi)了多少上班時(shí)間(雙語)
A survey found that U.S. workers waste about 20 percent of their working day.
Americans who feel bored and underpaid do work hard -- at surfing the Internet and catching up on gossip, according to a survey that found U.S. workers waste about 20 percent of their working day.
An online survey of 2,057 employees by online compensation company Salary.com found about six in every 10 workers admit to wasting time at work with the average employee wasting 1.7 hours of a typical 8.5 hour working day.
Personal Internet use topped the list as the leading time-wasting activity according to 34 percent of respondents, with 20.3 percent then listing socializing with co-workers and 17 percent conducting personal business as taking up time.
The reasons why people wasted time were varied with nearly 18 percent of respondents questioned by e-mail in June and July said boredom and not having enough to do was the main reason.
The second most popular reason for wasting time was having too long hours (13.9 percent), being underpaid (11.8 percent), and a lack of challenging work (11.1 percent).
While the amount of time wasted at work seems high, Bill Coleman, chief compensation officer at Salary.com. said the numbers have improved, with the amount of time wasted dropping 19 percent since Salary.com conducted its first annual survey on slacking at work in 2005. Then workers reported wasting 2.09 hours of their working day.
"I think (the decline) is really a result of the economy and that there's more business, more work available and less time tos it around wondering what you are going to do with your day," Coleman told reporters.
厭倦工作、又覺得薪金太低的美國人把時(shí)間都浪費(fèi)到了上網(wǎng)和閑聊上。一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),美國人浪費(fèi)了約20%的上班時(shí)間。
該項(xiàng)由在線薪酬公司Salary.com網(wǎng)站開展的在線調(diào)查共有2057名雇員參與。調(diào)查發(fā)現(xiàn),每10名員工中約有6人承認(rèn)自己在上班時(shí)浪費(fèi)了時(shí)間。在一個(gè)典型的8.5小時(shí)工作日中,一般員工會(huì)浪費(fèi)1.7個(gè)小時(shí)。
上網(wǎng)是第一大浪費(fèi)上班時(shí)間的活動(dòng),有34%的受訪者利用上班時(shí)間上網(wǎng);20.3%的受訪者在上班時(shí)與同事閑聊;17%的人處理私人事務(wù)。
人們?cè)谏习鄷r(shí)做其它事情的原因各不相同。在6月和7月的電子郵件受訪者中,近18%的人稱這樣做的主要原因是無聊和沒事可做。
第二大原因是工作時(shí)間太長(13.9%);其次是薪資太低(11.8%)和工作缺乏挑戰(zhàn)(11.1%)。
盡管看起來被浪費(fèi)的上班時(shí)間很多,但Salary.com網(wǎng)站的薪資主管比爾·柯爾曼說,從具體數(shù)字 上看,情況還是有所改觀。自從2005年Salary.com網(wǎng)站首次開展此項(xiàng)一年一度的調(diào)查以來,被浪費(fèi)的上班時(shí)間數(shù)下降了19%。當(dāng)時(shí)員工一個(gè)工作日 浪費(fèi)的時(shí)間為2.09小時(shí)。
科爾曼在接受記者采訪時(shí)說:“我認(rèn)為這是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的結(jié)果。公司業(yè)務(wù)更多、需要處理的事情更多,員工們已沒有多余的時(shí)間去考慮如何打發(fā)時(shí)間了!
相關(guān)閱讀:
Do you ever think your mobile phone is ringing or vibrating when it's not? That's called "phantom vibration syndrome."
你曾經(jīng)聽到手機(jī)鈴聲響起,或感到手機(jī)在振動(dòng),事后又發(fā)現(xiàn)沒有么?這被稱之為“幻覺振動(dòng)綜合癥”。
Phantom vibration syndrome isn't really harmful -- in the study of college students, more than 90 percent said they considered phantom vibrations to be "only a little" or "not at all" bothersome.
“幻覺振動(dòng)綜合癥”不見得有害,在針對(duì)大學(xué)生的一項(xiàng)調(diào)查中,超過90%的受訪者認(rèn)為這“僅有一點(diǎn)兒”或者“根本不”讓自己煩惱。
But some believe it's a warning sign that too much technology may be hazardous to human interaction.
但也有些人認(rèn)為,這提醒人們,過多的依賴科技或許對(duì)人們之間的交流有壞處。
【你浪費(fèi)了多少上班時(shí)間雙語】相關(guān)文章:
雙語美文《你是你的所為》10-05
職場(chǎng)員工一天浪費(fèi)了多少工作時(shí)間07-14
雙語幼師工資一般是多少07-25
雙語美文《你才是我的幸福》07-05
雙語文摘《當(dāng)愛召喚你》10-10
職場(chǎng)智慧你知道多少10-08
職場(chǎng)禮儀你知道多少?09-12
小年習(xí)俗你知多少?08-12
你希望的薪水是多少08-28
你的活潑指數(shù)是多少08-30