- 相關(guān)推薦
外貿(mào)交易常用英語(yǔ)口語(yǔ)
以下是小編分享的外貿(mào)交易常用英語(yǔ)口語(yǔ),一起來(lái)看看吧。
有效日期與地點(diǎn)
1. valid in…for negotiation until… 在……議付至……止
2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than… 匯票不得遲于……交議付行(受票行)
3.expiry date for presention of documents… 交單滿期日
4.draft(s) must be negotiated not later than… 匯票要不遲于……議付
5.this l/c is valid for negotiation in china (or your port) until 15th, july 1977 本證于1977年7月15日止在中國(guó)議付有效
6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than august 8, 1977 匯票須在提單日起15天內(nèi)議付,但不得遲于1977年8月8日
7.this credit remains valid in china until 23rd may, 1977(inclusive) 本證到1977年5月23日為止,包括當(dāng)日在內(nèi)在中國(guó)有效
8.expiry date august 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人國(guó)家議付期滿
9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in china on or before 30th august, 1977 根據(jù)本證項(xiàng)下開具的匯票須在1977年8月30日或該日前在中國(guó)交單議付
10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy's drafts after 15th august, 1977 本證將在1977年8月15日以后停止議付受益人之匯票
11.expiry date 15th august, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日受益人國(guó)家滿期
12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in china on or before august 12, 1977 after which date this credit expires 憑本證項(xiàng)下開具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國(guó)議付,該日以后本證失效
13.expiry (expiring) date… 滿期日……
14.…if negotiation on or before… 在……日或該日以前議付
15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自裝船日起15天或之前議付
16.this credit shall remain in force until 15th august 197 in china 本證到1977年8月15日為止在中國(guó)有效
17.the credit is available for negotiation or payment abroad until… 本證在國(guó)外議付或付款的日期到……為止
18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 單據(jù)需在裝船后15天內(nèi)交給議付行
19.documents must be presented for negotiation within…days after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents' cargo receipts 單據(jù)需在已裝船提單/運(yùn)輸行簽發(fā)之貨物承運(yùn)收據(jù)日期后……天內(nèi)提示議付
開證行付款保證
1. we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保證及時(shí)對(duì)所有根據(jù)本信用證開具、并與其條款相符的匯票兌付
2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 開具并交出的匯票,如與本證的條款相符,我行保證依時(shí)付款
3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根據(jù)本證開具與本證條款相符的匯票,并能按時(shí)提示和交出本證規(guī)定的單據(jù),我行保證對(duì)出票人、背書人和善意持有人承擔(dān)付款責(zé)任(須在本證有效期內(nèi)開具匯票并議付)
4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開具并提示匯票,我們擔(dān)保對(duì)其出票人、背書人和善意持有人在交單時(shí)承兌付款
5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付
in reimbursement
1.instruction to the negotiation bank 議付行注意事項(xiàng)
(1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注
【外貿(mào)交易常用英語(yǔ)口語(yǔ)】相關(guān)文章:
外貿(mào)報(bào)價(jià)爭(zhēng)議常用英語(yǔ)口語(yǔ)09-20
廣交會(huì)常用的外貿(mào)英語(yǔ)口語(yǔ)08-01
外貿(mào)交易產(chǎn)品介紹對(duì)話06-10
外貿(mào)面試英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話09-14
30句外貿(mào)經(jīng)典英語(yǔ)口語(yǔ)07-09