《園丁集》泰戈爾
Hands cling to hands and eyes linger on eyes; thus begins the record of our hearts.
手握著手,眼戀著眼;這樣開始了我們的心的紀(jì)錄。
It is the moonlit night of March; the sweet smell of henna is in the air; my flute lies on the earth neglected and your garland of flowers is unfinished.
這是三月的月明之夜;空氣里有鳳仙花的芬芳;我的橫笛拋在地上,你的花串也沒有編成。
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛像歌曲一樣地單純。
Your veil of the saffron colour makes my eyes drunk.
你橙黃色的面紗使我眼睛陶醉。
The jasmine wreath that you wove me thrills to my heart like praise.
你給我編的茉莉花環(huán)使我心震顫,像是受了贊揚。
It is a game of giving and withholding, revealing and screening again; some smiles and some little shyness, and some sweet useless struggles.
這是一個又予又留、又隱又現(xiàn)的游戲;有些微笑,有些嬌羞,也有些甜柔的無用的抵?jǐn)r。
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛像歌曲一樣的單純。
No mystery beyond the present; no striving for the impossible; no shadow behind the charm; no groping in the depth of the dark.
沒有現(xiàn)在以外的神秘;不強求那做不到的事情;沒有魅惑后面的陰影;沒有黑暗深處的探索。
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛像歌曲一樣的單純:
We do not stray out of all words into the ever silent; we do not raise our hands to the void for things beyond hope.
我們沒有走出一切語言之外進入永遠的沉默;我們沒有向空舉手尋求希望以外的東西。
It is enough what we give and we get.
我們付與,我們?nèi)〉,這就夠了。
We have not crushed the joy to the utmost to wring from it the wine of pain.
我們沒有把喜樂壓成微塵來榨取痛苦之酒。
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛像歌曲一樣的單純。