經(jīng)典趣味幽默笑話:混合雙打
Teacher of Physical Education: Have you ever seen mixed doubles, boys?
體育老師:孩子們,你們見過男女混合雙打嗎?
Nick: Yes sir. Quite often. I saw it even last night.
尼克:是的,老師,經(jīng)常見。昨天夜里我還見過呢?
Teacher: Please tell us something about it
老師:那你就給大家講講當(dāng)時(shí)的情形吧。
Nick: Oh, sorry, sir. My father always says,‘Domestic shame should not be published.’
尼克:啊,對不起,老師。我爸爸常說:“家丑不可外揚(yáng)!
經(jīng)典趣味幽默笑話:我自己過去
There was once a landlord who always pretended he was knowledgeable though he was completely unable to read or write.
從前,有一個(gè)地主是個(gè)既不會讀也不會寫的文盲,但他卻偏要在人前裝作很有學(xué)問。
One day when the landlord was chatting with his guests, a servant came in and gave him a letter which asked him to lend a cow. The landlord was afraid that his guests would know he was unable to read or write, so he opened the envelope and glanced over the words. Then he said to the servant, "OK, please tell him I’11 go there myself in a few minutes.”
一天,當(dāng)?shù)刂髡唾e客聊天的時(shí)候,仆人走進(jìn)來遞給他一封信,信上請他出借一頭牛。地主害怕被客人知道自己是個(gè)文盲,于是他打開信封,瞧了瞧信上的字,然后對仆人說:“好的,你告訴他我等一下自己過去!
經(jīng)典趣味幽默笑話:你好,水手
The grizzled old sea captain was quizzing a young, tyro naval student.
一個(gè)頭發(fā)灰白的老船長在測驗(yàn)一個(gè)從海軍學(xué)校畢業(yè)的新手。
"What steps would you take if a sudden storm came up on the starboard?"
“如果船的右弦突然刮起了暴風(fēng)雨,你會采取什么措施?”
"I'd throw out an anchor, sir.”
“我會拋錨,先生。”
"What would you do if another storm sprang up aft?"
“如果船尾也刮起了暴風(fēng)雨,你會怎么做?”
"I'd throw out another anchor, sir.”
“我會再拋一個(gè)錨,先生。”
"But what if a third storm sprang up forward?"
“那么如果船頭第三次刮起了暴風(fēng)雨,怎么辦?”
"I'd throw out another anchor, captain.”
“我會再次拋錨,船長!
"Just a minute, son, Where in the world are you getting all these anchors?"
“等一下,孩子。你到底從哪弄來那么多錨的?”
"From the same place you’re getting all your storms,sir.”
“從您弄來暴風(fēng)雨的地方,先生。”
經(jīng)典趣味幽默笑話:要叫先生
Teacher: (to a new boy) What’s,your name, my little fellow?
老師:(對一位新生說)小同學(xué),你叫什么名字?
New boy: Erbert Arris.
新生:我叫赫博特·阿瑞斯。
Teacher: Always say ‘sir' please, when you are speaking to master. It's more polite.
老師:請你跟老師說話時(shí)叫先生,這樣比較有禮貌。
New boy: ( apologetically )Sir Erbert Arris.
新生:(帶歉意地)我叫赫博特·阿瑞斯先生。