- 相關(guān)推薦
雙語美文《人生如孤島》
How wonderful are islands! Islands in space, like this one I have come to, ringed about by miles of water, linked by on bridges, no cables, no telephones.
An lsland from the world and the world's life. Islands is time, like this short vacation of mine.
The past and the future are cut off: only the present remains.
One lives like a child or a saint in the immediacy of here and now.
Every day, every act, is an island, washed by time and space, and has an island's completion.
People, too, become like islands in such an atmosphere, self-contained, whole and serene; respecting other people's solitude, not intruding on their shores, standing back in revernce before the miracle of another individual.
"No man is an island," said John Donne. I feel we are all islands--in a common sea.
We are all, in the last analysis, alone.
And this basic state of solitude is not something we have any choice about.
It is , as the poet Rilke says, "not something that one can take or leave".
We are solitary. We may delude ourselves and act as though this were not so, yes, even to begin by assuming it."Naturally," he goes on to say,"we will turn giddy."
We seem so frightened today of being alone that we never let it happen. Even if family, friends, and movies should fail, there is still the radio or television to fill up the void.
Women, who used to complain of loneliness, need never be alone any more.
We can do our housework with soap-opera heroes at our side. Even day-dreaming was more creative than this; it demanded something of oneself and it fed the inner life.
Now instead of planting our solitude with our dream bolssoms, we choke the space with continuous music, chatter and companionship to which we do not even listen.
It is simply there to fill the vacuum. When the noise stops there is no inner music to take its place. We must relearn to be alone.
島嶼是多么奇妙啊!它處在一望無際之中,四周海水圍繞, 沒有橋梁相通,沒有電纜相連,更無電話可打。
我來的小島就是 這樣一個(gè)地方,它遠(yuǎn)離塵世,不見喧囂。小島是時(shí)間的孤島,就 像我的這次短期假期。
在這里,過去和未來都被隔斷,只有現(xiàn)時(shí) 依然存在。
一個(gè)人,或是像個(gè)孩子:或是像個(gè)圣人,現(xiàn)在便實(shí) 實(shí)在在地在這里活著。
每一天、每一個(gè)動(dòng)作其實(shí)都是一個(gè)小島,經(jīng)受著時(shí)間和空間的沖刷,像小島一樣完美。
人在這種環(huán)境下也變成了小島,獨(dú)立自主,完整安詳,尊重他人的孤獨(dú),不踐踏他 人的海岸半步,畢恭畢敬地在他人的奇跡面前靠后站。
“沒有人 會(huì)是小島。”約翰?多恩說過。我卻認(rèn)為每個(gè)人都是公共海域的 小島。
歸根結(jié)底,我們都是孤獨(dú)的。
這種孤獨(dú)的基本狀態(tài)由不得 我們選擇。
奧地利詩人里爾克曾經(jīng)說道:“由不得我們帶走或是 放棄。”
雖然身心孤獨(dú),但是我們都欺騙自己,假裝事實(shí)并非如 此。里爾克還說,“我們很自然就會(huì)弄得頭暈?zāi)垦。?/p>
今天的人們都非常害怕孤獨(dú),所以極力避免它。當(dāng)與家人 和朋友相處或是看電影都無法消除孤獨(dú)的時(shí)候,我們就用聽廣播 和看電視來填補(bǔ)空白。
女人們曾經(jīng)埋怨孤獨(dú),現(xiàn)在想孤獨(dú)也辦不 到。
她們可以一邊做家務(wù)一邊看肥皂劇。做白日夢都顯得更有創(chuàng) 造力,它需要人們具有一些東西,而且能夠豐富內(nèi)心生活。
我們本該用白曰夢的似錦繁花來種下一片孤獨(dú),但卻用連續(xù)不斷的音 樂、喋喋不休、吵嚷的同伴來把孤獨(dú)的空間堵死。
這其實(shí)僅僅是一個(gè)填補(bǔ)空缺的問題,一旦暄鬧消失,便不再有內(nèi)心的音樂來填補(bǔ)空缺。我們要重新學(xué)會(huì)孤獨(dú)。
【雙語美文《人生如孤島》】相關(guān)文章:
雙語美文《龍船節(jié)》10-15
學(xué)生如何理財(cái)09-30
經(jīng)典傷感美文09-26
人生十年人生感悟美文(通用20篇)04-02
愛情美文欣賞08-22
美文隨筆摘抄05-20
英語美文推薦10-28
生活隨筆美文10-12
外婆親情美文10-22