摘要:沒有陽光,就沒有日子的溫馨;沒有雨露,就沒有五谷的豐登;沒有水源,就沒 有生命;沒有親情、友誼和愛情,那么世界將是一片孤獨(dú)的黑暗。銜環(huán)結(jié)草,投 桃報(bào)李,學(xué)會(huì)感恩,學(xué)會(huì)感恩,將冰冷的世界變得溫暖,變得豐富。學(xué)會(huì)感恩, 將被愛傳承, 讓每一個(gè)苦難的心靈接受愛心的呼喚, 回應(yīng)無窮的力量。
感恩節(jié)國外詩歌一
《感恩節(jié)》
斜坡下,沼澤地散發(fā)出金屬的味道。
一群馬啃著棘皮類動(dòng)物似的草葉。
在秋天和平原的中心,八個(gè)女人
圍著桌子勞作。露水飽和了
俄亥俄的周末。山谷下,
一棵楓樹吱吱作響(或許是個(gè)罐頭盒,
無法判斷)。光線厚重起來,
在威斯康辛,北達(dá)科他,俄勒岡,
還有獵戶星座。神的坡地
滑向迷失的空間。單調(diào)的心跳
撞擊峻峭的地面時(shí),
讓我們感謝這新的陸地。
我的目光無法穿透它,但它是鮮活的。
它也無法穿透我,但我可以斷定
一只老犬在此地比在老家
更容易辨認(rèn)出奧德修斯。
我將感恩之心獻(xiàn)給那些
苦于追求答案的不倦心靈。
獻(xiàn)給新的水。獻(xiàn)給屬于未來的
草。獻(xiàn)給吹過草地上的
耐心的風(fēng)。獻(xiàn)給異鄉(xiāng)的墓地,
獻(xiàn)給不再那么可怕的異鄉(xiāng)石頭的重量。
獻(xiàn)給非生物。獻(xiàn)給你,你會(huì)
從中借鑒什么。你會(huì)的。
獻(xiàn)給這片地域的黑人音樂。獻(xiàn)給
它在天旋地轉(zhuǎn)中的遏制。
大海這邊,物象反反復(fù)復(fù),
已適應(yīng)了黃昏。
三鼎鐘敲響時(shí),聲音填滿了所有角落。
視網(wǎng)膜不再懼怕犯錯(cuò),
發(fā)現(xiàn)一把鎖,一塊桌布,幾顆星,
仿佛在童年,在同樣的老地方。
感恩節(jié)國外詩歌二
《南瓜》
Oh, greenly and fair in the lands of the sun,
The vines of the gourd and the rich melon run,
And the rock and the tree and the cottage enfold,
With broad leaves all greenness and blossoms all gold,
Like that which o'er Nineveh's prophet once grew,
While he waited to know that his warning was true,
And longed for the storm-cloud, and listened in vainFor the rush of the whirlwind and red fire-rain.
On the banks of the Xenil the dark Spanish maiden
Comes up with the fruit of the tangled vine laden;
And the Creole of Cuba laughs out to behold
Through orange-leaves shining the broad spheres of gold;
Yet with dearer delight from his home in the North,
On the fields of his harvest the Yankee looks forth,
Where crook-necks are coiling and yellow fruit shines,
And the sun of September melts down on his vines.
Ah! on Thanksgiving day, when from East and from West,
From North and from South comes the pilgrim and guest;
When the gray-haired New Englander sees round his board
The old broken links of affection restored,
When the care-wearied man seeks his mother once more,
And the worn matron smiles where the girl smiled before,
What moistens the lip and what brightens the eye?
What calls back the past, like the rich Pumpkin pie?
Oh, fruit loved of boyhood! the old days recalling,
When wood-grapes were purpling and brown nuts were falling!
When wild, ugly faces we carved in its skin,
Glaring out through the dark with a candle within!
When we laughed round the corn-heap, with hearts all in tune,
Our chair a broad pumpkin,—our lantern the moon,
Telling tales of the fairy who travelled like steam
In a pumpkin-shell coach, with two rats for her team!
Then thanks for thy present! none sweeter or better
E'er smoked from an oven or circled a platter!
Fairer hands never wrought at a pastry more fine,
Brighter eyes never watched o'er its baking, than thine!
And the prayer, which my mouth is too full to express,
Swells my heart that thy shadow may never be less,
That the days of thy lot may be lengthened below,
And the fame of thy worth like a pumpkin-vine grow,
And thy life be as sweet, and its last sunset sky
Golden-tinted and fair as thy own Pumpkin pie!
感恩節(jié)國外詩歌三
《媽媽》
媽媽,
我不曾多想,
因?yàn)槲业念B皮,
把干凈的衣服弄臟,
是誰為我洗凈,
再給我換上。
媽媽,
我不曾遺忘,
您為了我終日匆忙,
是誰伴我上下學(xué)堂,
又是誰唱著兒歌,
伴我睡入夢(mèng)鄉(xiāng),
媽媽,
我想為你歌唱,
感謝您呵護(hù)我成長,
感謝你為我付出的憂傷,
我愛你媽媽,
我要好好學(xué)習(xí)天天向上,
快快成長,
快快成長,
長大了我為你天天把歌唱,
長大了我為你做飯洗衣裳!
感恩節(jié)國外詩歌四
《我們沐浴著愛的陽光長大》
我們沐浴著愛的陽光長大
我們滋潤著人間的真情成長
多少次帶著幸福的感覺進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)
多少回含著感動(dòng)的淚花暢想未來
11月的最后一個(gè)星期四是感恩節(jié)
常懷感恩之心的人是最幸福的
常懷感激之情的生活是最甜美的
學(xué)會(huì)感激——感激我的父母
因?yàn)樗麄兘o了我寶貴的生命
學(xué)會(huì)感激——感激我的老師
因?yàn)樗麄兘o了我無窮的知識(shí)
學(xué)會(huì)感激——感激我的朋友
因?yàn)樗麄兘o了我克服困難的力量
學(xué)會(huì)感激——感激我周圍的一切
因?yàn)樗麄兘o了我和諧健康的成長空間
感恩節(jié)國外詩歌五
《老師您真好》
老師老師您真好
辛勤培育好苗苗
苗苗本來不懂事
多虧老師細(xì)心教
現(xiàn)在苗苗懂事了
手帕襪子自己洗
還會(huì)唱歌和舞蹈
也會(huì)畫畫講故事
爸爸夸我講禮貌
媽媽說我好寶寶
老師老師謝謝您
老師老師您真好
更多相關(guān)文章推薦:
1.感恩母親的詩歌
2.感恩節(jié)名人詩歌
3.關(guān)于感恩的古詩詞精選
4.幼兒園感恩節(jié)詩歌朗誦
5.感恩節(jié)詩歌朗誦
6.2016感恩老師詩歌
7.感恩老師優(yōu)秀詩歌
8.感恩老師的優(yōu)秀詩歌
9.教師節(jié)感恩老師的優(yōu)美詩歌
10.關(guān)于感恩的古詩
11.感恩教師節(jié)經(jīng)典詩歌
12.2016感恩教師節(jié)詩歌
13.教師節(jié)感恩老師的詩歌
14.關(guān)于感恩教師的詩歌
15.關(guān)于感恩父親的詩歌
16.關(guān)于感恩老師的詩歌
17.感恩父親的詩歌
18.關(guān)于感恩父母的詩句
19.關(guān)于感恩父母的古詩