- 相關(guān)推薦
翻譯實習(xí)日記
翻譯是在準確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。下面就是小編為您收集整理的翻譯實習(xí)日記的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!
實習(xí)日記一
日期:4月22日 內(nèi)容:實習(xí)教育(實習(xí)的目的、意義及要求)
為了切實提高我們的翻譯能力,檢查我們對已學(xué)翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,以及加強理論與實踐相結(jié)合的能力,學(xué)校為我們提供了長達8周的翻譯實習(xí)的機會。通過這次翻譯實習(xí),我想我們一定可以提高運用所學(xué)翻譯知識的`能力。同時,在翻譯過程中遇到的問題也會提高我們解決問題的能力。翻譯是一門綜合性較強的學(xué)科,想要達到較理想的翻譯結(jié)果,必須自己查閱大量資料,閱讀大量信息,盡可能擴展自己的知識面。我很期待這次實習(xí),因為我想我一定會學(xué)到很多不同方面的知識,提高自己自覺查詢資料的能力。我已經(jīng)為這次翻譯實踐做好準備!
實習(xí)日記二
日期:5月4日 日期:4月29日 內(nèi)容:確定翻譯文本(選材原因、文體特點)
在上周老師的講話中,我了解到實際中的翻譯項目一般都是規(guī)定在有限的時間內(nèi),由一個翻譯工作坊(工作組)共同完成。分工完成后的譯稿還需由一名負責(zé)人潤色,這樣可以達到風(fēng)格的一致性,而且術(shù)語會更豐富一些。遵照老師的建議,我們班的同學(xué)幾乎都已經(jīng)分好小組。我們小組也不例外,已經(jīng)準備好模擬真正的翻譯工作坊,全力以赴,爭取順利完成實習(xí)。
首先,我們小組要做的第一件事就是要確定翻譯文本。經(jīng)過了一番小討論和一段小插曲后,我們決定選擇《media now》作為英翻中的內(nèi)容,《商務(wù)禮儀》作為中翻英的材料。今天我們在圖書館查閱資料的時候,發(fā)現(xiàn)
可以翻譯的東西很多,其實這些都可以作為我們平時自學(xué)的材料。根據(jù)規(guī)定,無論是中翻英、還是英翻中,內(nèi)容材料必須保證native, 拿到《media now》這本書的時候,我們四個人對此都很感興趣。我們渴望多了解一些關(guān)于媒體新聞、文化與技術(shù)的信息,而且我們發(fā)現(xiàn)這本由清華大學(xué)出版社于XX年出版的書很與時俱進,內(nèi)容豐富,涵蓋面廣,有實景、照片、圖表。最終,我們小組決定翻譯“全球媒介”章節(jié),我們覺得話語很客觀,內(nèi)容新穎,也有我們想了解的'信息和不認識的術(shù)語,通過查閱我們一定都能有所收獲。我想,經(jīng)過這次翻譯我們一定能更深刻、更用心的了解西方文化。
漢譯英的材料是《商務(wù)禮儀》。我們小組一致認為,今后走向社會所面臨問題的第一大問題就是商務(wù)場合所必
備的社交禮儀和行為規(guī)范。這在商務(wù)成長路上不可忽視,將我們想了解的知識翻譯成英文,對我們學(xué)懂商務(wù)禮儀和提高翻譯能力都是有利的。
實習(xí)日記三
日期:5月6日 內(nèi)容: 查閱相關(guān)文獻(閱讀理解翻譯材料)
本周我們已經(jīng)開始著手于英譯漢的翻譯工作,雖然我們已經(jīng)確定翻譯“全球媒介”,但是還是把其他重要的章節(jié),重要的部分也通讀了一遍。我想找到語感,熟悉這
本書還是很重要的,我想這不僅對了解作者的寫作手法、表達習(xí)慣等有所幫助,還能擴展自己在媒介這一方面的知識。
根據(jù)實習(xí)內(nèi)容,這周以“查閱相關(guān)文獻,閱讀理解翻譯材料”為主。所以這周我們主要閱讀了相關(guān)的全球媒體的中文資料,以及大量相關(guān)的英文資料。我發(fā)現(xiàn)有很多專業(yè)都是需要我們?nèi)ヂ佑|,認識,然后逐漸深入了解,F(xiàn)在,我很喜歡學(xué)習(xí)歐洲國家媒介的歷史,如果
沒有這次翻譯大實習(xí)的活動,我一定對很多西方國家的重要文化信息都沒有接觸的'機會。我想這樣主動的學(xué)習(xí),記憶一定會更加深刻。
通過閱讀,我了解到歐洲國家曾經(jīng)因為媒體互通的問題,歐洲聯(lián)盟提到過“無邊疆電視”的計劃,并且為此
做出很大努力,很多貢獻。但是由于文化、語言等差異和不同,大家都希望收看、收聽、閱讀自己母語的節(jié)目和書籍,所以這一計劃破滅了。
我會付出更多的努力,向西方國家文化和語言靠攏,努力了解更多,認真吸收更多,以去其糟粕取其精華的精神學(xué)習(xí)和借鑒。
實習(xí)日記四
日期:5月12日 內(nèi)容: 翻譯(1)創(chuàng)建術(shù)語表
根據(jù)實習(xí)內(nèi)容,本周主要以“創(chuàng)建術(shù)語表”為主。我在翻譯資料的時候,有一個習(xí)慣就是新建一個word文檔,把遇到的生詞敲在上面,然后聯(lián)網(wǎng)在“金山詞霸”上面查詞,或者用《牛津高階第六版》進行查閱,并且不定期復(fù)習(xí)這些生詞和例句。
現(xiàn)在我在翻譯實習(xí)的時候,一般也是采用這種方式,記錄的形式可能有所不同,但是收獲是相同的。我想,一定要記到腦子里面,那才是實實在在的。
在翻譯過程中,我發(fā)現(xiàn)術(shù)語都出現(xiàn)在人名、地名、組織名稱、公司名稱、電信公司等。讓我記憶猶新的就是“at&t”的翻譯,因為這個詞在生活中比較常見,是
american telephone & telegraph的縮寫形式,中文意思是“美國電話電報公司”。還有rupert murdoch,起初這個詞我并沒有查,因為上學(xué)期在報刊學(xué)的課上老師講過這個人,魯伯特·默多克,我印象尤深。他出生于澳大利亞墨爾本以南30英里的一個農(nóng)場,是美國新聞和媒體經(jīng)營者,目前是新聞集團的.主要股東,董事長兼行政總裁。以股票市值來計算,他的新聞集團已是世界上最大的跨國媒體集團。另外,我還記住了magnate這個詞, “巨頭,富豪,權(quán)貴,大資本家”之意。聯(lián)想到magnificent(宏大的,莊嚴的,堂皇的;(衣服、裝飾等)華麗的;極其動人的;(體型)優(yōu)美的,健壯的;〔口語〕頂呱呱的)這個詞就更容易記了。此外,我還查到了tycoon, baron, the titan, pundit也有“巨頭、大亨”之意。
[翻譯實習(xí)日記]相關(guān)文章:
1.實習(xí)日記
2.中學(xué)實習(xí)教師實習(xí)日記
3.實習(xí)教師的實習(xí)日記
4.畢業(yè)實習(xí)日記最新
5.編導(dǎo)專業(yè)實習(xí)日記
6.車床實習(xí)日記
7.護士實習(xí)日記
8.電臺實習(xí)日記
9.人事助理實習(xí)日記
10.物流文員實習(xí)日記
【翻譯實習(xí)日記】相關(guān)文章:
翻譯實習(xí)簡歷模板最新08-04
英語日記帶翻譯(通用40篇)03-06
英語日記帶翻譯(通用10篇)06-17
暑假英語日記帶翻譯(精選60篇)08-29
翻譯專業(yè)實習(xí)自我鑒定范文05-16
英語專業(yè)翻譯實習(xí)報告范文07-04
大學(xué)生翻譯實習(xí)報告范文3000字09-02
清明古詩的翻譯03-25
論語原文及翻譯10-25
《勸學(xué)》原文及翻譯06-07