- 相關(guān)推薦
6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:長(zhǎng)城
以下是小編整理的六級(jí)翻譯練習(xí)題,希望對(duì)大家有所幫助。
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
長(zhǎng)城被稱為中國(guó)的奇跡,擁有兩千多年的歷史。從空中俯瞰,它像一條長(zhǎng)龍,從西向東蜿蜒前行,總長(zhǎng)約6700公里。從春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期(the Spring and Autumn Period andWarring States Period)起,各諸侯國(guó)開始修建城墻以保護(hù)邊境。秦朝建立以后,秦始皇把這些城墻連接起來(lái),成為長(zhǎng)城。然而,當(dāng)時(shí)的長(zhǎng)城大都已經(jīng)在戰(zhàn)爭(zhēng)中損毀,而現(xiàn)存的長(zhǎng)城主要是明朝時(shí)修建的。長(zhǎng)城最初是為了抵抗來(lái)自北方的侵略,如今已成為旅游勝地,吸引了來(lái)自世界各地的游客。有句諺語(yǔ):“不到長(zhǎng)城非好漢”,足以見證長(zhǎng)城的雄偉壯觀(grandeur)。
參考譯文:
The Great Wall, with a history of more than 2,000years, was regarded as a wonder of China.From abird's-eye view, it is just like a dragon winding itself from west to east, stretching for approximately 6,700 kilometers.Since the Spring and AutumnPeriod and the Warring States Period, the walls had been put up to defend the borders by thekingdoms. After the founding of Qin Dynasty, Qin Shi Huang had all the walls joined together tomake "The Great Wall". While most of the walls were ruined in wars,the majority of the GreatWall we see today was mainly built during Ming Dynasty. The Great Wall,originally built to resistthe invasion from the North, now has become a well-known place of interest,attracting touristsfrom all over the world. As a saying goes,"He who has never been to the Great Wall is not a trueman", which is evidence of its grandeur.
1.第二句中的“從西向東蜿蜓前行,總長(zhǎng)約6700公里”,描述的主語(yǔ)都是“它”—長(zhǎng)城,故用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)winding…stretching…作狀語(yǔ),對(duì)長(zhǎng)城做進(jìn)一步說(shuō)明:“總長(zhǎng)”可在stretch for后面直接用數(shù)字表示。
2.第三句中的“各諸侯國(guó)開始修建城墻以保護(hù)邊境”可譯為主動(dòng)態(tài)the kingdoms had built the walls to defend their borders,也可用the walls作主語(yǔ),使用被動(dòng)態(tài)來(lái)表達(dá)。
3.例數(shù)第二句中的“長(zhǎng)城成為旅游勝地”可翻譯為英文句的主干,“吸引了來(lái)自各界各地的游客”,用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)attracting…表伴隨狀況“最初是為了…”處理為過(guò)去分詞originally built to…作目的狀語(yǔ)。
4.最后一句話中,“有句諺語(yǔ)”可使用as a saying goes這一句型:“足以見…”是對(duì)諺語(yǔ)的補(bǔ)充說(shuō)明,可使用which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句。
拓展閱讀:
英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧全面解析
語(yǔ)序調(diào)整
(1)定語(yǔ)的位置
漢語(yǔ)的定語(yǔ)常放在中心語(yǔ)之前;而英語(yǔ)的定語(yǔ)位置則分兩種:前置和后置。單詞充當(dāng)定語(yǔ)時(shí)通常放在被修飾的中心語(yǔ)前;而短語(yǔ)和從句作定語(yǔ)則多置于所修飾的中心語(yǔ)之后。
(2)狀語(yǔ)的位置
漢語(yǔ)中通常把狀語(yǔ)放在被修飾的成分前面,但英語(yǔ)中狀語(yǔ)的位置則分為以下幾種情況:?jiǎn)卧~作狀語(yǔ)修飾形容詞或其他狀語(yǔ)時(shí),常前置;表示程度的狀語(yǔ)修飾其他狀語(yǔ)時(shí),可前置或后置;單詞作狀語(yǔ)修飾動(dòng)詞時(shí),多放在動(dòng)詞之后;短語(yǔ)或從句作狀語(yǔ)時(shí),可放在被修飾部分的前面或后面。
(3)漢英敘事重心不同
漢語(yǔ)先敘事,然后表態(tài)或評(píng)論,以此來(lái)突出話題,這種句子被稱為主題句。而英語(yǔ)則先表態(tài)或進(jìn)行評(píng)論,而后再敘事,以突出主語(yǔ)。
(4)強(qiáng)弱詞語(yǔ)的順序不同
表示語(yǔ)義的輕重、強(qiáng)弱時(shí),漢語(yǔ)將語(yǔ)義重的內(nèi)容、強(qiáng)的詞語(yǔ)放在前面;英語(yǔ)將語(yǔ)義輕的內(nèi)容、弱的詞語(yǔ)放在前面,基本原則是前輕后重,前簡(jiǎn)后繁。
【6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:長(zhǎng)城】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題10-18
6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧總結(jié)06-07
英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞匯05-21
英語(yǔ)六級(jí)閱讀備考練習(xí)題及答案08-18
英語(yǔ)六級(jí)考試選詞填空專項(xiàng)練習(xí)題01-12
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)閱讀單項(xiàng)沖刺習(xí)題04-13
6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)模擬試卷及答案解析06-08
關(guān)于長(zhǎng)城的資料03-22
關(guān)于長(zhǎng)城的詩(shī)句11-19
論語(yǔ)原文及翻譯10-25