亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

考研英語翻譯歷年真題命題點(diǎn)

時(shí)間:2024-12-20 18:25:01 曉麗 學(xué)人智庫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

考研英語翻譯歷年真題命題點(diǎn)

  在日常學(xué)習(xí)、工作生活中,我們很多時(shí)候都不得不用到考試真題,借助考試真題可以更好地檢查參考者的學(xué)習(xí)能力和其它能力。什么類型的考試真題才能有效幫助到我們呢?以下是小編精心整理的考研英語翻譯歷年真題命題點(diǎn),希望對大家有所幫助。

考研英語翻譯歷年真題命題點(diǎn)

  考研英語翻譯歷年真題命題點(diǎn)

  為了從總體上把握考研英語的命題趨勢,明了命題者的意圖和考查的側(cè)重點(diǎn),我們對所有句子進(jìn)行了一個(gè)精細(xì)的統(tǒng)計(jì)分析,以利于考研的小伙伴對翻譯考查的重點(diǎn)以及各語法知識(shí)點(diǎn)在考研翻譯中所占的比重有一個(gè)清晰的了解。

  考研英語翻譯試題為一篇難度適中、長度為400詞左右的英語短文,要求在閱讀并充分理解英語短文的基礎(chǔ)上,將文中劃線的五個(gè)部分譯成漢語,更注重考查考生綜合運(yùn)用語言知識(shí)的能力。所選文章多是從報(bào)刊、雜志和書籍中摘錄的片段,體裁以議論文和說明文為主,內(nèi)容涉及社會(huì)生活、科普、文化、歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)等方面。

  英譯漢作為閱讀理解的一部分,主要是考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的英語材料并將其譯成漢語的能力。

  從歷年語法知識(shí)點(diǎn)翻譯統(tǒng)計(jì)分析中,我們可以得出如下結(jié)論:

  1、從句是考查的重點(diǎn),在翻譯試題中占的比重最大。分析清晰地反映出:從句和非謂語形式是歷年考研英語翻譯考查的重點(diǎn),而從句是必考內(nèi)容:幾乎每年的翻譯題目都會(huì)以不同形式對從句進(jìn)行考查。從1994到2015年,75個(gè)句子有69個(gè)都涉及到對從句的考查,這有力地說明了從句在整個(gè)考研英語翻譯中的重要性。

  2、從句涉及的范圍比較廣,主要的從句類型有十幾種,考研英語中最常考的當(dāng)屬定語從句。75個(gè)句子中有35個(gè)是定語從句,占到了45%的比例。這足以說明定語從句在整個(gè)考研英語翻譯中的重要性。因此定語從句翻譯的好壞直接影響到考研翻譯的分?jǐn)?shù)。

  3、僅次于從句,翻譯中考查的另一個(gè)重點(diǎn)是非謂語形式。75個(gè)句子中有36個(gè)句子涉及到非謂語形式,占48%。而在各種非謂語形式中,過去分詞又是考查的重中之重,36個(gè)句子中有19個(gè)考查了過去分詞,占非謂語形式的52.8%。其次對現(xiàn)在分詞的考查也占據(jù)較大比重,36個(gè)句子中有12個(gè)句子考查了這一語法點(diǎn),占非謂語形式的33%,不容忽視。

  4、翻譯中考查的兩項(xiàng)重點(diǎn)是從句和非謂語動(dòng)詞。這就涉及到對句子的整體把握,在對文章通篇理解和整體把握的基礎(chǔ)上,結(jié)合文章前后文,分析句子內(nèi)部和句子與句子之間的邏輯關(guān)系,從而準(zhǔn)確把握詞義,合理分析句子結(jié)構(gòu)。

  5、被動(dòng)語態(tài)和其他重要語法點(diǎn)的考查在翻譯中也占據(jù)較大比重。其中,75個(gè)句子中有27個(gè)句子考查了被動(dòng)語態(tài),占36%。

  6、歷年翻譯真題對某個(gè)語法項(xiàng)目并不是單獨(dú)考查,多是與其他語法知識(shí)點(diǎn)糅合在一起進(jìn)行考查。這就要求考生能夠從復(fù)雜的句型結(jié)構(gòu)中理清句子結(jié)構(gòu),分析各考查點(diǎn),并在理解英語難句、長句和復(fù)雜句型結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,掌握基本的翻譯技巧和翻譯方法。

  7、總的來說,翻譯是對考生英語水平的綜合考查。它以考生的詞匯基礎(chǔ)為依托,主要是考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的英語材料的能力。要做好英譯漢題目,考生既要有較強(qiáng)的理解英語句子的能力,又要有英譯漢的基本技能。在翻譯過程中,考生必須全面理解文章內(nèi)容,并且遵循翻譯的基本原則,根據(jù)對文章的理解,靈活處理一般性翻譯技巧和具體句型翻譯的關(guān)系,概念的直譯與意譯之間的關(guān)系等;要求考生對自己的語法知識(shí)和長難句知識(shí)進(jìn)行系統(tǒng)的梳理,在平時(shí)的訓(xùn)練中提升自己的語言理解能力和表達(dá)能力,在兩種語言之間進(jìn)行靈活轉(zhuǎn)換。

  考研英語翻譯歷年真題命題點(diǎn)

  一、文章內(nèi)容及體裁

  文章內(nèi)容:考研英語翻譯試題通常為一篇難度適中、長度為400詞左右的英語短文。所選文章多是從報(bào)刊、雜志和書籍中摘錄的片段,內(nèi)容涉及社會(huì)生活、科普、文化、歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)等方面。

  文章體裁:以議論文和說明文為主。

  二、語法知識(shí)點(diǎn)

  從句:

  重要性:從句是歷年考研英語翻譯考查的重點(diǎn),幾乎每年的翻譯題目都會(huì)以不同形式對從句進(jìn)行考查。

  主要類型:定語從句是最?嫉膹木漕愋停浯芜有狀語從句、名詞性從句等。

  非謂語形式:

  重要性:非謂語形式是翻譯中考查的另一個(gè)重點(diǎn)。

  主要類型:過去分詞、現(xiàn)在分詞、不定式等。其中,過去分詞是考查的重中之重。

  被動(dòng)語態(tài):被動(dòng)語態(tài)在翻譯中也占據(jù)較大比重?忌枰軌蜃R(shí)別并準(zhǔn)確翻譯被動(dòng)語態(tài)的句子。

  三、翻譯技巧與要求

  理解文章內(nèi)容:考生需要全面理解文章內(nèi)容,把握文章的主旨和細(xì)節(jié)。

  分析句子結(jié)構(gòu):在理解文章內(nèi)容的基礎(chǔ)上,考生需要分析句子內(nèi)部和句子與句子之間的邏輯關(guān)系,從而準(zhǔn)確把握詞義和句子結(jié)構(gòu)。

  掌握翻譯技巧:考生需要掌握基本的翻譯技巧,如直譯與意譯的結(jié)合、詞性轉(zhuǎn)換、增譯與減譯等。同時(shí),還需要注意保持譯文的流暢性和準(zhǔn)確性。

  靈活處理難點(diǎn):對于翻譯中的難點(diǎn)和疑點(diǎn),考生需要靈活運(yùn)用語法知識(shí)和翻譯技巧進(jìn)行處理。例如,對于長難句和復(fù)雜句型結(jié)構(gòu),可以采用分譯、合譯、倒譯等翻譯方法進(jìn)行處理。

  四、其他注意事項(xiàng)

  注意時(shí)間管理:在考試中,考生需要注意時(shí)間管理,合理分配時(shí)間給每個(gè)翻譯題目。避免在某個(gè)題目上花費(fèi)過多時(shí)間而影響其他題目的完成。

  保持卷面整潔:在答題過程中,考生需要保持卷面整潔,字跡清晰。這有助于閱卷老師更好地理解和評判考生的答案。

【考研英語翻譯歷年真題命題點(diǎn)】相關(guān)文章:

考研政治真題:命題分析與啟示09-15

如何利用好歷年考研英語真題?06-07

考研英語歷年真題高頻詞組匯總(2)07-25

英語考研真題01-07

考研英語真題10-31

如何有效的利用歷年的真題09-16

BEC高級口試歷年真題09-16

歷年真題高頻詞組10-14

司法考試歷年真題07-03