亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

考研英語(yǔ)翻譯五大技巧

時(shí)間:2024-07-15 18:23:59 學(xué)人智庫(kù) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

考研英語(yǔ)翻譯五大技巧

  眾所周知,在考研英語(yǔ)翻譯中,長(zhǎng)難句的翻譯是歷年考研英語(yǔ)考試中最難的題型,下面小編整理了一些技巧,希望對(duì)大家有所幫助。

考研英語(yǔ)翻譯五大技巧

  一、區(qū)分直譯和意譯的差別

  考研英語(yǔ)的翻譯大部分是以長(zhǎng)句為主,我們?cè)诜g的時(shí)候要先大體瀏覽一下我們是否又不認(rèn)識(shí)的詞匯,如果沒(méi)有我們完全可以根據(jù)自己的理解直譯,如果有的話我們要通過(guò)觀察前后段落意譯句子。

  二、知道“增譯”的意思

  有些英語(yǔ)字句如果照字面的意思翻譯,意念是不完整的,所以必須根據(jù)意義、修辭或句法的需要增補(bǔ)一些漢語(yǔ),才能更加忠實(shí)于原文,使原文的思想更完整地再現(xiàn)。例如:

  We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

  我們需要清新的空氣,但遺憾的是,空氣污染普遍存在,在城市中尤其如此。

  [分析] 本句為了避免“尤其是在城市里”的表達(dá)不完整,增加了“如此”。

  三、理解漢英字句中的重點(diǎn)

  一般英語(yǔ)重點(diǎn)在前面,漢語(yǔ)的重點(diǎn)在后面,平時(shí)的練習(xí)中,我們要不斷的提醒自己鍛煉英語(yǔ)思維,翻譯難題終會(huì)迎刃而解。

  四、學(xué)會(huì)使用綜合法翻譯

  也就是說(shuō)翻譯時(shí)經(jīng)過(guò)仔細(xì)推敲,或按照時(shí)間先后,或按照邏輯順序,有順有逆、有主有次地對(duì)全句進(jìn)行綜合處理,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的字面意思不完全對(duì)應(yīng),但是內(nèi)涵是相同的。

  五、記住特別句型的特別翻譯的方法

  例如一些名詞性從句和動(dòng)詞性從句。

【考研英語(yǔ)翻譯五大技巧】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)寫作的答題技巧12-16

減少績(jī)效考核誤差的五大技巧12-27

考研復(fù)試英語(yǔ)口語(yǔ)面試技巧08-23

清明古詩(shī)英語(yǔ)翻譯04-08

春節(jié)的習(xí)俗英語(yǔ)翻譯02-10

容易的反義詞-詞語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯與近義詞12-31

洗車的方法技巧01-01

游泳技巧換氣07-19

英語(yǔ)考研真題01-07

銀行面試回答技巧07-28