- 相關(guān)推薦
淺談佛教文化對(duì)漢語(yǔ)熟語(yǔ)的影響-劉佳黛
佛教起源于古印度,與基督教和伊斯蘭教并列為世界三大宗教。在兩漢之際,佛教傳入中國(guó),并與中國(guó)文化相融合,在詞匯、文學(xué)、歌舞、繪畫、雕塑等許多方面都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。佛教在普及的過(guò)程中,佛經(jīng)的翻譯、佛事活動(dòng)的進(jìn)行以及說(shuō)法布道等,使得大量的佛教典故和佛學(xué)思想深入民間。與此同時(shí),佛教語(yǔ)匯逐漸滲透到人們的日常用語(yǔ)中,極大的豐富了漢語(yǔ)詞匯。熟語(yǔ)作為漢語(yǔ)詞匯中極富活力的一個(gè)分支,也深受這種外來(lái)文化的影響。由于佛學(xué)中有許多啟迪智慧的典故、指導(dǎo)人們處世做人的人生哲理,且為便于傳播采用了許多通俗的表達(dá)方式,使得這些蘊(yùn)含佛家教義的熟語(yǔ)廣為流傳。
佛源熟語(yǔ)大多有以下幾方面的特點(diǎn)。有些來(lái)自對(duì)佛教教義的概括,有些是源于佛教修持實(shí)踐,有些是來(lái)自我國(guó)古代對(duì)佛家的論著或?qū)Ψ鸾?jīng)的翻譯,有些是對(duì)佛經(jīng)故事的凝練,有些是運(yùn)用比喻來(lái)使佛法生動(dòng),有些是佛教中的專有名詞,還有一些是古代民眾自身對(duì)佛教理解的描述。由于熟語(yǔ)形式多樣,生動(dòng)而富有內(nèi)涵,不僅便于普及佛法,而且能夠豐富漢語(yǔ)詞匯,使?jié)h語(yǔ)的表達(dá)更加形象細(xì)膩。
(一) 成語(yǔ)
成語(yǔ)具有音韻之美,且詞語(yǔ)搭配固定,含義雋永又不失精煉,是漢語(yǔ)的一大特色。其中有大量的成語(yǔ)都具有佛教背景,這尤其體現(xiàn)在我國(guó)從古至今的文學(xué)作品創(chuàng)作中,如《紅樓夢(mèng)》、《西游記》、《天龍八部》等等,其中都含有大量的佛學(xué)思想和佛源詞匯。
佛教剛傳入中國(guó)時(shí),大量的典籍均為梵文,需要翻譯為漢語(yǔ)才能為人所了解。而梵語(yǔ)與漢語(yǔ)屬于不同的體系,為準(zhǔn)確表達(dá)佛教典籍中的思想,譯者自行創(chuàng)造了一些詞語(yǔ),如成語(yǔ),以契合漢語(yǔ)的表達(dá)特點(diǎn)。同時(shí),為便于傳播佛法思想,僧人大多采取說(shuō)教或說(shuō)唱的方式。由于佛法中有許多精深的教義,難于為尋常百姓理解,僧人講法時(shí)便盡量采用通俗生動(dòng)的表達(dá)方式,增加了許多富有想象力的故事,進(jìn)而衍生出了大量的佛源成語(yǔ)。傳播至今,已有一些成語(yǔ)偏離了原本佛法所要闡釋的內(nèi)涵,但著實(shí)豐富了漢語(yǔ)體系。
佛源成語(yǔ)包含多種類型,比如源自佛教故事、教義、佛教名詞、禪宗典故等。
源自佛教故事的成語(yǔ)有天女散花、天花亂墜、步步生蓮、唯我獨(dú)尊、借花獻(xiàn)佛、敲骨吸髓、獨(dú)具慧眼、大徹大悟、揀佛燒香、在劫難逃、水中捉月等;概括教義的成語(yǔ)有六根清凈、回光返照、一塵不染、回頭是岸、不即不離、不可思議、大慈大悲、不二法門、三界唯心、普度眾生、因果報(bào)應(yīng)、自作自受、功德圓滿、頂禮膜拜等;源自佛教名詞的成語(yǔ)有極樂(lè)世界、邪魔外道、清規(guī)戒律、大千世界、五體投地、阿彌陀佛、牛鬼蛇神、晨鐘暮鼓等;與禪宗典故有關(guān)的成語(yǔ)有立雪斷臂、百尺竿頭、泥牛入海等。
(二) 俗語(yǔ)和諺語(yǔ)
隨著法會(huì)、廟會(huì)、薦靈、放焰口、講經(jīng)等佛事活動(dòng)的深入民間,百姓也通過(guò)自己的理解對(duì)佛法的描述進(jìn)行再創(chuàng)造,出現(xiàn)了大量的俗語(yǔ)和諺語(yǔ)。這些俗語(yǔ)和諺語(yǔ)不僅字面意思明晰,而且十分生動(dòng)有趣,體現(xiàn)了我國(guó)古代勞動(dòng)人民的智慧。這種更符合大眾交流的語(yǔ)言形式,使得佛教思想更便捷的傳播在民間。其主要宣揚(yáng)的因果報(bào)應(yīng)、超生輪回等思想均為大眾所接受。神佑鬼嚇的觀念也規(guī)范了人們的言行,引導(dǎo)人們積德行善。
與佛教有關(guān)的俗語(yǔ)和諺語(yǔ)有不看僧面看佛面;無(wú)事不登三寶殿;和尚無(wú)兒孝子多;不養(yǎng)不殺,是謂菩薩;臨時(shí)抱佛腳;當(dāng)一天和尚撞一天鐘;救人一命,勝造七級(jí)浮屠;放下屠刀,立地成佛;送佛送到西;酒肉穿腸過(guò),佛在心中留;生公說(shuō)話,頑石點(diǎn)頭等。
(三) 歇后語(yǔ)
歇后語(yǔ)十分活潑,又富有戲謔調(diào)侃之意。它借用佛教的菩薩、閻王、廟宇等詞匯,結(jié)合百姓日常生活的經(jīng)驗(yàn)和體悟,表達(dá)了人們對(duì)現(xiàn)實(shí)的期望和不滿以及人際交往中的現(xiàn)象,將原本莊重嚴(yán)肅的宗教口語(yǔ)化、世俗化。這種加工的目的已不在于佛教的傳播,而是借用佛教對(duì)象融入了人們的思想感情,更本真,也更形象。也正因?yàn)樗c人們的生活聯(lián)系十分緊密,許多歇后語(yǔ)至今仍活躍在人們的日常交流中。
與佛教有關(guān)的歇后語(yǔ)有菩薩坐蓮臺(tái)——真神;觀音菩薩下凡——救苦救難;閻王貼告示——鬼話連篇;泥菩薩過(guò)河——自身難保;菩薩吞長(zhǎng)蟲——佛口蛇心;泥菩薩——沒(méi)心沒(méi)肺;泥菩薩擺渡——難過(guò);泥菩薩摔跤——散架子;廟里的菩薩——當(dāng)家不做主;閻王下請(qǐng)?zhí)蝗ゲ恍;閻王爺點(diǎn)生死簿——一筆勾銷等。
語(yǔ)言是傳播思想的主要途徑,是民族文化的基本載體,是人類文明的一大特色。而詞匯是構(gòu)成語(yǔ)言的基本元素。德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家、普通語(yǔ)言學(xué)家的創(chuàng)始人洪堡認(rèn)為語(yǔ)言決定人的世界觀。佛教的傳入豐富了漢語(yǔ)的詞匯量,增強(qiáng)了漢語(yǔ)的表達(dá)能力。當(dāng)然,這種影響也涉及到人們的思想觀念、道德理念、人生理想等等。
佛教普及的善惡觀、神鬼觀以及其思辨意味濃厚的哲學(xué)思維,既可以規(guī)范人們的行為,又能夠使失意的人從中的得到精神慰藉。
從本文所探討的熟語(yǔ)來(lái)看,由成語(yǔ)、俗語(yǔ)和諺語(yǔ)到歇后語(yǔ),有雅有俗,它們不僅可以應(yīng)用在文學(xué)作品的創(chuàng)作或官僚文人的上層交流,而且能夠深入民間百姓的日常生活中。既有其莊重嚴(yán)肅的一面,又有其世俗戲謔的一面。這種文化滲透的廣度,使得佛學(xué)理念與漢文化緊密交融。
【淺談佛教文化對(duì)漢語(yǔ)熟語(yǔ)的影響-劉佳黛】相關(guān)文章:
漢語(yǔ)熟語(yǔ)的翻譯策略04-27
淺談漢語(yǔ)水平對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響04-28
從Thick Translation看漢語(yǔ)熟語(yǔ)英譯05-02
佛教文化對(duì)魯迅思想及創(chuàng)作的影響探析04-27
淺談漢語(yǔ)朗讀教學(xué)04-27
現(xiàn)代漢語(yǔ)中非固定短語(yǔ)的熟語(yǔ)化現(xiàn)象與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)05-02
淺談宗教對(duì)藝術(shù)的影響04-30
淺談對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法特點(diǎn)的認(rèn)識(shí)04-27
淺談漢語(yǔ)合音詞的成因05-03