- 外國文學(xué)作品讀后感1 推薦度:
- 外國文學(xué)作品讀后感2 推薦度:
- 相關(guān)推薦
外國文學(xué)作品讀后感
讀完《伊索寓言》,讓我自然地想起《古希臘神話與傳說》這本同民族的著作,兩者都是古希臘文學(xué)的重要組成部分。但將其進(jìn)行比較,發(fā)現(xiàn)《古希臘神話與傳說》介紹的主要是關(guān)于神化了的人的偉大故事,更多涉及的是戰(zhàn)爭、人與命運(yùn)抗?fàn)幍群陚ブ黝},突出表現(xiàn)英雄人物形象,傳達(dá)一種至高的古希臘民族和那個時代的民族精神及表現(xiàn)當(dāng)時的客觀現(xiàn)實(shí)生活,作品往往觸動讀者對生命本質(zhì)、人性等具一定高度的抽象問題的思考。而《伊索寓言》是一些關(guān)于擬人化了的動物及農(nóng)夫、牧人、漁夫等普通底層人民(有少許神)的小故事。從生活中抽取出的那些短小精悍的故事傳達(dá)一種容易為人們理解的樸素處世哲理!兑了髟⒀浴凡患吧裨、史詩等能表達(dá)將許多特征統(tǒng)一化了的民族精神及較宏闊、全面的社會生活畫面,只是于字里行間揭示古希臘早期人類的一些生存狀態(tài)、價值觀念和從生活中總結(jié)出來的普世道理。讀神話、史詩覺得有點(diǎn)嚴(yán)肅、理解上傾向歸于歷史的真實(shí),讀寓言則覺生動、通俗、有趣,對寓言蘊(yùn)含的意義的理解可以是開放的、多元的。兩部作品盡管有一個用神話,一個用寓言各自講述古希臘人們的故事方式、內(nèi)容上的不同,從另一方面看,也正體現(xiàn)古希臘文化的豐富多樣性和立體感。從《伊索寓言》中看出古希臘人是善于從日常生活事例中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)的,這三百多個故事就是他們積累起的生存技巧和生活智慧。如《驢子和買主》教人“從其交友知其為人”的道理,《大力神和馬夫》告訴人“自助者,天助之”等等。由于處在較原始的特殊生存境遇,與自然、命運(yùn)抗?fàn)幍臅r代里,古希臘人形成了一套與之相應(yīng)的價值觀。我覺得故事中就表現(xiàn)出了生命貴于一切,試圖保持生存;適者生存,不適者淘汰,強(qiáng)者具有優(yōu)勢,但也不能因此輕視弱者;贊譽(yù)機(jī)智、誠實(shí)、狡黠,諷刺虛偽、貪婪、恩將仇報;提倡著眼于現(xiàn)實(shí),少幻想,追求眼前現(xiàn)世的幸福等涉及多方面的價值取向。也發(fā)現(xiàn)寓言不僅從正面宣揚(yáng)古希臘人信奉的處世原則能帶來的好處,也從反面揭露人類貪婪、虛偽、愛被奉承、好逸惡勞等劣性給自身帶來的惡果。
總體感受是:《伊索寓言》將動物擬人化,使作品趣味性、諷刺性增強(qiáng),并獲得更多話語自由。雖然寫動物是為表現(xiàn)人類,作者也很好地把握了動物的固有本性,如狐貍的狡猾,驢的愚蠢。寓言雖是幾千年前的古人的智慧總結(jié),于今日,大部分也同樣具有深刻的現(xiàn)實(shí)意義,正因?yàn)槿祟惐拘灾衼碜垣F性的那部分還未被文明很好地“馴化”,需要智慧來給以警醒。想成為生活的智者,不一定要?dú)v盡滄桑、冷暖,在文明剛剛開化的時候,往往有大智慧的閃現(xiàn),正如《伊索寓言》的出現(xiàn)。
【古希臘】索福克勒斯 著 羅念生譯 《俄狄甫斯王》、《安提戈涅》(電子版)
讀后感:
劇本題材雖是取材于古希臘神話,不是自我創(chuàng)作,但把神話通過戲劇表現(xiàn)出來的想法是很值得肯定的,劇作家意識到了戲劇能使故事更具張力和感染力的功效!抖淼腋λ雇酢吠瑯右彩沁x擇了故事最具沖突的一部分,并做了倒敘結(jié)構(gòu)的處理。人物間的對話使矛盾更加清晰、具體、生動及更加強(qiáng)烈,使我們看到俄狄甫斯在發(fā)現(xiàn)殺父娶母事實(shí)逐漸明晰時心里的直接的矛盾和掙扎,這與其之前的堅定形成鮮明對比。因?yàn)樽罱诳春诟駹柕摹睹缹W(xué)》,一時受其中很多內(nèi)容的影響,所以想結(jié)合黑格爾的一些觀點(diǎn)談?wù)剬@個劇的看法。黑格爾在談戲劇的時說到:“若干人一起通過性格和目的的矛盾,彼此發(fā)生一定的關(guān)系,這種關(guān)系就形成了戲劇性存在的基礎(chǔ)!倍淼腋λ梗ê喎Q俄)的父親企圖保全自身,將俄拋棄,顯示出其自私的性格;俄發(fā)誓一定得找到兇手,彰顯著性格中的正義凜然;斯芬克斯不食言,獎勵猜出謎語的俄娶一王后為妻,為人誠信。三者間獨(dú)立來看,并不構(gòu)成沖突,卻還是通過一些奇妙的力量發(fā)生了一定聯(lián)系,而就是這種聯(lián)系導(dǎo)致悲劇的發(fā)生,這種力量就是所謂的命運(yùn),也即一種神性的倫理的力量。劇中俄的命運(yùn)和多神世界及神的決斷、意旨和行動交織在一起,但同時人和神保持各自獨(dú)立的自由。這使得命運(yùn)雖是必然,俄卻仍然需要抗?fàn)帲\(yùn)出其不然,而人類又帶著問題或許能夠解決的僥幸心理,采取一定行動。我想也許就在這種命運(yùn)的必然和行動的偶然的碰撞中呈現(xiàn)出悲劇的爆發(fā)力。這也如黑格爾所說“悲劇人物性格和情節(jié)動作所遵循的目的是一種神性的倫理的力量在人世現(xiàn)實(shí)中的體現(xiàn)。”
想到這突然就產(chǎn)生一個疑問:這類昭示命運(yùn)決定人命,個人抗?fàn)師o效的悲劇是不是容易使人陷入悲觀、消極的情緒?那么悲劇的意義在哪里?亞里士多德的觀點(diǎn)“悲劇的真正作用在于引起哀憐和恐懼而加以凈化”一定程度上啟發(fā)了我。劇中俄父親的棄子行為、俄刺瞎雙眼的行為無不給人以震撼,引起人們的同情,俄始終維持著正義和抗?fàn),顯示出一種悲壯,F(xiàn)實(shí)中很多人很多時候也傾向于相信某些事是命運(yùn)使然,但并不會完全消極以待,接受命運(yùn)安排,也會進(jìn)行一定的抗?fàn);蛟S悲劇的意義之一在于告訴我們:命運(yùn)的不確定性使人既不敢為所欲為,又不毫無作為。生命的意義不僅在于享受那些美好的事,也在于在困境中表現(xiàn)出的頑強(qiáng)和抗?fàn),在于以有限的生命探尋生命的永恒價值。
【意大利】薄伽丘 著 王林萬萱譯《十日談精選》 四川人民出版社 2009
讀后感:
這本書只選取了《十日談》100個故事中的三十余個,但還都比較有代表性,對故事的完整和我們讀者對故事的理解沒多大影響。也許是譯本選的不好或是沒讀原著的緣故,幾經(jīng)翻譯后,我沒能體會到作品語言的某些魅力,反覺得語言通俗,缺乏表現(xiàn)技巧,故事與故事間的過渡語及引言部分是大同小異的,形式比較單一。但整個的結(jié)構(gòu)安排是讓人覺得新穎、獨(dú)特的,類似于《一千零一夜》。在閱讀時我的注意力就是完全投在大框架下每個獨(dú)立的小故事的趣味性及其背后蘊(yùn)含的深意上。
作品中,故事題材是多樣的,有涉及父親對兒子的教育的、有關(guān)乎個人信仰真?zhèn)蔚、教會?nèi)部的腐朽、黑暗等等,很大一部分是講男女間的情愛故事。但都是圍繞幾大主題進(jìn)行表現(xiàn)的:一、揭露教會的腐化、墮落,對天主教和宗教神學(xué)進(jìn)行批判和諷刺(這點(diǎn)很明顯);二、對人欲的肯定;三、展現(xiàn)人的智慧,發(fā)現(xiàn)小人物身上的智慧閃光點(diǎn),提倡人人平等。情愛故事以傳統(tǒng)倫理道德來審視,實(shí)難接受其中如妻子欺騙丈夫與情人偷會或是男的使詐報復(fù)女的等各種狀況,看來有點(diǎn)縱欲主義。但又不得不被故事中人物的種種“聰明”的手段弄笑,并佩服人物的智慧。這種賦予趣味性的描述或許正體現(xiàn)了作者對待情愛的態(tài)度:不指責(zé)、不批評,人欲一定程度上是值得肯定的,情愛讓人的智慧迸發(fā),讓人享受到快樂。但有時也會為此付出代價,或是造人報復(fù)、或是受到懲罰,就看處理得好不好。由此聯(lián)系時代,進(jìn)行深一層的解讀我想就是大家公認(rèn)的作者對人道主義的宣揚(yáng)、提倡個人的自由、平等、解放,對中世紀(jì)禁欲主義的批判,以有技巧的縱欲的極端正面沖擊嚴(yán)肅的、違背人性的禁欲主義。此外作者也從反面來表現(xiàn),就是也以詼諧、可笑的方式道出教會人員、修女等的丑行。提倡平等這點(diǎn)主要通過小人物如馬夫等面對階級高的貴族的刁難,以機(jī)智的回答化險為夷的形式表現(xiàn)。
總的來講,我覺得書的文學(xué)史意義是大于它的文學(xué)意義的,作品對它所處的時代有著特殊的意義,作者以瘟疫為背景,正好恰合現(xiàn)實(shí),借此也能以人處在生死關(guān)頭,可有更多的言語自由,因而能更大膽地表現(xiàn)想表現(xiàn)的東西,為自己能說的不能說的提供一種合理的解釋。記得上課時老師提供一種解讀是:作者以瘟疫為背景,然后男女以講故事的形式消磨時光是有意味,意在探求人超越死亡的可能性。我對此不是很理解或說從作品中沒有察覺到。
【外國文學(xué)作品讀后感】相關(guān)文章:
外國文學(xué)作品讀后感204-25
文學(xué)作品的神韻05-01
唐朝獨(dú)孤授文學(xué)作品09-04
文學(xué)作品的讀書筆記11-14
文學(xué)作品的讀書筆記07-23