- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)手抄報(bào)資料:土豆泥怎么說(shuō)?
土豆泥怎么說(shuō)?
一天去kfc, 要土豆泥,不會(huì)說(shuō),就在那里跟cashier苦喊potato sauce,估計(jì)她以為我傻呢,給我了七八袋 ketchup。
提示:土豆泥的標(biāo)準(zhǔn)說(shuō)法是“mashed potato”,而 ketchup 是番茄醬等的意思,這個(gè)詞也還有其他拼法: catsup, catchup, ketsup。
外帶怎么說(shuō)?
初來(lái)乍到,跑到麥當(dāng)勞點(diǎn)餐。雖然緊張,但之前表現(xiàn)都很是不錯(cuò),一直維持到服務(wù)員問(wèn):“ here or to go?”
第一次接觸外帶餐這詞,還好思維敏捷馬上明白過(guò)來(lái)了,可是嘴上緊張,對(duì)著那男服務(wù)員直接喊出"let’s go!"。服務(wù)員石化1秒后,說(shuō)了句ok。
提示:for here: 在這兒吃;to go: 打包帶走。這兩個(gè)詞很常用,大家要記得哦。
washroom or mushroom?
一朋友,中午去吃漢堡,廚子問(wèn)他要加什么,他說(shuō):tomato, cheese, and washroom (mushroom) 。當(dāng)時(shí)所有人流汗倒。
提示:mushroom很好吃的哦,是蘑菇的意思。至于washroom嘛,就是洗手間啦。大家千萬(wàn)不要因?yàn)樽x音給弄混淆了哦。
coke or cock?
一個(gè)好朋友剛來(lái)加拿大,有一天口渴了想喝可樂(lè)。去到便利店很大聲的說(shuō)excuse me , do you have cock? 可是我朋友剛出國(guó),英文尚有很重的口音,好端端的coke讓她說(shuō)出來(lái)就變成了 excuse me , do you have cock?店主聽(tīng)得一驚一乍的,連連說(shuō):what?what ?
最后店主終于弄明白她想要喝可樂(lè),錢貨兩清之后,見(jiàn)我朋友多半是初來(lái)乍到,還很好心的給我朋友說(shuō)以后去買可樂(lè)不能再問(wèn)別人有沒(méi)有cock了,那樣很讓人誤會(huì)!本來(lái)我朋友完全不知道發(fā)生了什么事,可是店主解釋以后恨不得立刻找個(gè)地縫鉆進(jìn)去!后來(lái)很長(zhǎng)一段時(shí)間都不喝可樂(lè)了!
提示:coke就不解釋了,大家都知道是可樂(lè)的意思。至于cock在俚語(yǔ)中的意思嘛,總之不大陽(yáng)光啦~大家還是少用為妙哦。
【英語(yǔ)手抄報(bào)資料:土豆泥怎么說(shuō)?】相關(guān)文章:
英語(yǔ)手抄報(bào)資料:在美國(guó)打的06-30
英語(yǔ)手抄報(bào)資料:英語(yǔ)課上的趣事06-30
英語(yǔ)手抄報(bào)資料:大西洋英語(yǔ)趣事06-30
手抄報(bào)資料05-06