實(shí)用的學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文3篇
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,許多人都寫過(guò)作文吧,寫作文可以鍛煉我們的獨(dú)處習(xí)慣,讓自己的心靜下來(lái),思考自己未來(lái)的方向。怎么寫作文才能避免踩雷呢?下面是小編幫大家整理的學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文3篇,僅供參考,歡迎大家閱讀。
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文 篇1
提起“學(xué)習(xí)”二字,很多同學(xué)都會(huì)認(rèn)為塔是枯燥的,乏味的,單調(diào)的,欣慰為此要付出許多的艱辛和努力。但如果你能細(xì)細(xì)品味,反復(fù)琢磨,也一定能挖掘到它所帶給你的快樂(lè)。
放學(xué)的時(shí)間又快到了,數(shù)學(xué)老師急匆匆的走進(jìn)教室,只見她拿起粉筆在黑板上流利的寫下了5道應(yīng)用題,看著這些應(yīng)用題我的大腦一片空白要知道平時(shí)我最害怕和它老人家過(guò)招了,每次我逗以失敗告終。可不寫又不行,不然會(huì)受到老師批評(píng)的,無(wú)奈下我只好抄完題背著書包回到家,趴在書桌上認(rèn)真的寫起來(lái),很快前四題順利的通過(guò),我不由的松了一口氣,心想:“今天的應(yīng)用題還算容易”,可這種想法并沒(méi)有維持幾秒鐘,第五題像一只攔路虎一樣攔住了我前進(jìn)的道路,無(wú)論我怎么寫,怎么算,都找不到正確的解題方法,我慢慢的煩躁起來(lái),可越煩,思路就會(huì)越亂,最終我一氣之下,我把書摔在書桌上,跑出房間來(lái)到客廳。
我喝了點(diǎn)水,想去看電視,可又一想,如果我放棄了這道題,那么以后我遇到了難題我逗會(huì)放棄的,從此應(yīng)用題就會(huì)成為我學(xué)習(xí)中真正的障礙,想到這我又快速的'回到房間,拿起筆認(rèn)真的書寫起來(lái),我先把每一個(gè)已知條件,寫在驗(yàn)草紙上,然后分析每一個(gè)條件的含義和它們之間的關(guān)系,經(jīng)過(guò)我耐心的理解,反復(fù)的計(jì)算,我終于解答出來(lái)。
望著自己的學(xué)習(xí)成果,我的心里樂(lè)開了花,從那一瞬間我終于體會(huì)了學(xué)習(xí)的樂(lè)趣。從學(xué)習(xí)中掌握知識(shí),解讀人生,成為自己人生的舵手,讓我們一起學(xué)習(xí)吧!從學(xué)習(xí)中尋求樂(lè)趣。
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文 篇2
因?yàn)槲难晕氖沁h(yuǎn)離我們時(shí)代的作品,它記載的歷史文化、典章制度等我們都不熟悉,尤其是詞句的古今差異,成了我們理解文言文的障礙。文言文是硬骨頭,但是巧啃必定易懂,學(xué)懂了自然是樂(lè)趣無(wú)窮。
那么,如何把難懂深?yuàn)W的文言文輕松地翻譯出來(lái)并使它通暢明白呢?這可有些小技巧呢!
第一、 文言文中的人名地名官名,年號(hào)帝號(hào)朝代號(hào),時(shí)間及典章制度等專用名詞在翻譯時(shí)要保留原詞,不必翻譯。
例:(1) 越王勾踐棲于會(huì)稽之上。
(2) 拜臣郎中,除臣洗馬。
“越王勾踐”是人名,“會(huì)稽”是地名,“郎中”“洗馬”是官名翻譯時(shí)這些詞保留下來(lái),不需翻譯了。
第二、翻譯文言文要注意抓信息得分點(diǎn),落實(shí)關(guān)鍵詞語(yǔ)。
例:(1)“舉世譽(yù)之不加勸,舉世非之不加沮”
( 2 ) “ 竟不索其直”
例句(1)中的關(guān)鍵詞是”舉”“勸”“沮”,分別譯成“全”“勤奮”“沮喪”, 全句譯為“全世上的人都贊譽(yù)他,他卻并不因此更加勤奮,全世上的人都非議他,他也不會(huì)因此更加沮喪。例(2)中的關(guān)鍵詞是 “竟”“索”,分別是“最終”“索取”的意思,“直”為通假字,在這里是譯成“錢”。即“最終不要他的錢”。
第三、 翻譯文言文要按照“準(zhǔn)確、通順、文雅“的要求,采用留、增、刪、調(diào)”的方法,將之譯成符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣的語(yǔ)言形式。
文言文省略的現(xiàn)象很多,為了符合通順的要求,就必須增補(bǔ)出省略的詞句。例 “旦日,客從外來(lái),與坐談!弊g成“第二天,客人從外面來(lái),(鄒忌)與(客人)坐著談話”。
文言文的許多發(fā)語(yǔ)詞、音節(jié)助詞等在句中沒(méi)有什么實(shí)際意義,一般只起到調(diào)節(jié)因饑餓的作用,翻譯時(shí)就可以刪去。例:“夫晉,何厭之有”中的“夫”就是發(fā)語(yǔ)詞,不必譯出。
文言文中有許多倒裝句,翻譯時(shí)要按照現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣做好調(diào)整,例“古之人不余欺也”是否定句中的賓語(yǔ)前置,譯文時(shí)要把賓語(yǔ)“余”放到動(dòng)詞謂語(yǔ)“欺”的后面,即“古時(shí)的人沒(méi)有欺騙我”。
第四、翻譯文言文不能脫離語(yǔ)言環(huán)境
翻譯文言文一定要先讀全文,把握文章的.大意,弄清楚人物、事件及其相互關(guān)系,還要明確句子在文段中的語(yǔ)境,再這個(gè)前提下才能準(zhǔn)確譯出文句。
例:“博聞強(qiáng)識(shí),問(wèn)無(wú)不對(duì)”。一般來(lái)說(shuō)“不對(duì)”是“錯(cuò)”的意思,但聯(lián)系上下文語(yǔ)境,這句是說(shuō)王粲才華出眾,思維敏捷,“問(wèn)無(wú)不對(duì)” 應(yīng)是“問(wèn)他問(wèn)題,沒(méi)有不能回答的”。
第五、 翻譯文言文應(yīng)該以直譯為主,意譯為輔
直譯即是字字有交待,不能漏譯。但是完全直譯會(huì)造成語(yǔ)意不明、語(yǔ)氣阻滯。所以,在翻譯時(shí)還要從具體情況出發(fā),對(duì)某些詞語(yǔ)需用意譯的方法使之與上下文組成語(yǔ)義連貫的文字。例 “曹公,豺虎也”。如果直譯就是“曹操是豺狼猛虎”,這顯然與文意不符合,應(yīng)該譯成“曹操,像豺狼猛虎一樣兇狠殘暴”。
閱讀文言文時(shí)還要注意詞類活用、古今詞義區(qū)別及固定句式的特點(diǎn)等情況,只要大家細(xì)心琢磨,掌握規(guī)律,就會(huì)發(fā)現(xiàn)文言文不僅有趣,還會(huì)讓我們認(rèn)識(shí)無(wú)數(shù)古代英雄豪杰,并且能夠穿越時(shí)空與他們做朋友呢!
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文 篇3
讀書對(duì)于某些人來(lái)說(shuō)是煩瑣的的,可對(duì)于我來(lái)說(shuō)書是精彩的,我是小鳥,在書的天空中快樂(lè)的飛翔,我是小魚,在書的海洋中自由的遨游。
我從小就喜歡看書,那時(shí)我不識(shí)字,只能看一些故事書,媽媽時(shí)常也給我讀一些故事書和作文書,幫我種下了一顆愛讀書的種子,給我以后的學(xué)習(xí)起到了很大的幫助。之后,我變得喜歡讀書,作文水平也提高了很多。之后,我每天都要讀一會(huì)書。
從這些事情中我明白了書是每個(gè)人必不可少的,但那一次,卻讓我真正的體驗(yàn)到了讀書的樂(lè)趣。那一次我正在讀一本外國(guó)的名著,我越看越精彩,可突然讀到了一個(gè)地方怎么也無(wú)法讀懂,我生氣的.把書扔到了地上,可我又想起了媽媽說(shuō)的一句話,書讀百遍,你才能讀懂它真正的含義,當(dāng)年毛主席看紅樓夢(mèng)看了十幾遍都沒(méi)讀懂而我卻才讀了這么幾遍。于是,我便繼續(xù)讀了起來(lái),看著,讀著,仿佛剛才沒(méi)有發(fā)生過(guò)這不愉快的事情。
總之,高爾基說(shuō)過(guò):書是人類進(jìn)步的臺(tái)階,書豐富了我的生活,豐富了我的世界,我相信,每個(gè)人都會(huì)因有書而精彩。書中自有黃金屋,讓我們?cè)跁奶炜罩锌鞓?lè)的飛翔,讓我們?cè)谥R(shí)的海洋里自由的遨游。
【學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文】相關(guān)文章:
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文02-04
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文11-28
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文11-13
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文11-10
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣12-08
【優(yōu)選】學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文07-09