- 相關(guān)推薦
國慶赴書城
欣逢國慶,便邀上三五好友同赴上海書城。
On the occasion of National Day, I invited my friends to Shanghai Book City.
書城早已是人山人海。尋覓好久,才找到一本《哈里·波特》!靶U精致的。”一人說。我可是半點(diǎn)興趣也無:也就只是個(gè)小巫師而已,咱中國古書堆里的“巫師”可多得很,法力也強(qiáng)多了。又有人去買《我為歌狂》,只見那里已排起長隊(duì)。不經(jīng)意一瞥,又看見什么“我為畫狂”之類的狂書。金庸筆下有個(gè)楊過,是為愛而狂,想不到當(dāng)今世人勝古人多矣,不論甚么東西,皆可瘋狂一番,于是中國又現(xiàn)狂人。逛了一圈,前些時(shí)候非常流行的《奶酪》已經(jīng)不見蹤影,不知被哪些勤勞可愛的“老鼠”搶購空了,可我卻聞到了那陣陣余香--現(xiàn)在的人們總是這樣:有看不完的書,讀不完的報(bào),學(xué)不完的知識(shí),充不完的電。這大概也是順乎時(shí)代之潮流吧。
Bookstores are already crowded with people. It took a long time to find a copy of Harry Potter. "Very delicate." One person said. I have no interest at all: it's just a little wizard. There are a lot of "wizards" in the stack of Chinese ancient books, and their magic power is much stronger. Someone else went to buy "I'm a Singer" and there was a long line. At a casual glance, I saw some crazy books like "I'm crazy about painting". There is a Yang Guo in Jin Yong's works, who is mad for love. It is unexpected that nowadays there are more people than the ancients. Whatever they are, they can be mad. So China is mad again. After a tour, Cheese, which was very popular some time ago, has disappeared. I don't know which hard-working and lovely "mice" snapped up the empty, but I can smell the fragrance of that fragrance. Now people always like this: there are endless books, endless newspapers, endless knowledge, endless electricity. This is probably in line with the trend of the times.
又來到古籍書柜。見到好多戴深度眼鏡,一本正經(jīng)的老先生搖頭晃腦,深思熟慮倒不足為奇?尚Φ氖蔷挂灿泻枚啻骺ㄍ,嘻嘻哈哈的低齡兒童東翻一本,西翻一本的扎在古書堆里,確實(shí)令我大吃一驚。雖說古代小兒多能誦詩吟詞,近代又有個(gè)還珠樓主五歲寫出萬言《一字論》,但這碧眼小兒……我定睛一看,他隨手抽出一本《西游記》,只看封面,欣喜若狂,大呼:“我要買!”他家長皺眉道:“不是買過了嗎?”可那孩子又變本加厲:“我還要再買一套四大名著!”殊不知,書中的孫行者哪如電視中的孫猴兒這般好玩?何況你認(rèn)得“西游記”那三個(gè)字已是不容易的了,更別說“紅樓水滸”了。只可惜他知道四大名著是四部書,可不只是這《西游記》,便報(bào)起它們走向收銀臺(tái)。他這一飽,也不知抱出多少“有三十六年不得見”者。
Come to the bookcase of ancient books again. It's not surprising to see so many old gentlemen wearing deep glasses shaking their heads and thinking carefully. The funny thing is that there are so many young children wearing cartoon caps who turn eastward and westward into ancient books, which really surprises me. Although many ancient children can recite poems and recite poems, in modern times, another owner of Huanzhulou wrote Wanyan "On a Word" at the age of five, but this blue-eyed child... I fixed my eyes on it, and he pulled out a copy of Journey to the West. He just looked at the cover and shouted, "I want to buy it!" His parents frowned and said, "Didn't you buy it?" But the child became even more serious: "I need to buy another set of four masterpieces!" It's strange that the grand Walker in the book is as amusing as the grand monkey on TV. Besides, it's not easy for you to recognize the three words "Journey to the West", let alone "Water Margin in Red Mansions". Unfortunately, he knew that the four masterpieces were four books, not just the Journey to the West, but reported that they went to the cash register. He was so full that he did not know how many "invisible persons for thirty-six years" he had.
我隱隱覺得有一陣漢臭味撲面襲來,趕緊走出去。恰巧聽見有人大笑道:“什么?你不知道淳化閣帖!?那可是中華瑰寶!就幾個(gè)大字,也要買上幾百萬元呢!你這都不知道!”
I had a faint sense of the smell of the Han people coming on my face and hurried out. I happened to hear someone laughing and saying, "What? You don't know Chunhua Pavilion Poster!? That's a Chinese treasure! Just a few big words, you have to buy millions of yuan! You don't know!"
是阿!這帖子是國之重寶,可又有多少人親眼看過?難道只知道這個(gè)名字,就可以跟上時(shí)代之發(fā)展?!有多少人自以為只知道一點(diǎn)皮毛,就可以學(xué)冠古今?更可笑的是,每當(dāng)有一種新的事物出現(xiàn)時(shí),我們偶爾或許會(huì)被它吸引。但當(dāng)它已經(jīng)成為陳詞濫調(diào),明日黃花時(shí),我們的熱情依舊不減,不是因?yàn)樗旧淼膬r(jià)值,而是它曾經(jīng)轟動(dòng)一時(shí),甚至有些人根本不去管它的內(nèi)容與實(shí)質(zhì),但求以買過而看過而領(lǐng)悟過而能跟上時(shí)代發(fā)展。我但愿這些濫調(diào)不再吹出,縱使吹出的是仙樂,也要有人真正領(lǐng)悟--一樣事物之所以存在,只因它能令人陶醉。
Yeah! This post is a national treasure, but how many people have seen it personally? Can we keep up with the development of the times only by knowing this name?! How many people think that they can learn from the past and the present only by knowing a little fur? More ridiculously, when a new thing appears, we may occasionally be attracted by it. But it has become a cliche, and when it turns yellow tomorrow, our enthusiasm will remain unchanged, not because of its own value, but because it has been a sensation for a while, and even some people do not care about its content and essence, but in order to buy and see and understand and keep up with the development of the times. I hope these cliches don't blow out any more. Even if they blow out fairy music, some people will really understand that a thing exists only because it can be intoxicating.
國慶放假本是好的,可是我們有看不完的書,讀不完的報(bào),學(xué)不完的知識(shí),充不完的電--這當(dāng)然僅指上述之類而言--那么,這不就是一種迂腐的表現(xiàn)嗎?中國人何必再酸上幾千年呢?
National Day holiday is good, but we have endless books, endless newspapers, endless knowledge, endless electricity - this only refers to the above, of course - then, is this not a kind of pedantic performance? Why should the Chinese people be sour for thousands of years?
【國慶赴書城】相關(guān)文章:
英語作文:國慶赴書城03-31
國慶赴書城作文900字(通用26篇)09-27
在書城作文11-06
逛書城04-30
書城之行作文01-31
去書城作文09-01
游書城的作文08-06
逛書城作文06-10
逛新華書城04-28
(通用)去書城作文09-04